traduction d'un prenom en japonais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Chazy
Guest

traduction d'un prenom en japonais

Post by Chazy »

Bonjour, voila je cherche la traduction du prenom guillaume en japonais, mais pas les caractères japonais je le voudrais dans le genre :

anata ga daisuki desu
: je t'aime en japonais

Merci d'avance :hello:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En rômaji donc : giyoumu (attention le u est en fait un doublement du o).
過猶不及
Chazy
Guest

Post by Chazy »

Merci bien :drink:
Chazy
Guest

Post by Chazy »

euh dsl c'est encore moi, ca serait possible en Katakana egalement ?

Merci d'avance :hello:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Tout est possible ^^ : ギヨーム
過猶不及
Chazy
Guest

Post by Chazy »

Merci bien :drink:
Nyo
Guest

Post by Nyo »

Euh dites moi, il y a pas un site ou on paut traduire les prenom???

Nyooo
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Il existe des sites de traduction de prénom automatique, oui. Ils se trompent quasiment tout le temps. :jap:
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Tu peux toujours essayer celui-là :

http://www.kanjimart.com/nomjp/traduisnomjp.html

Mais comme dit Blood...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Je viens de faire des tests en choisissant des prénoms pourtant très simples :

Thomas => フマス (fumasu) ou lieu de トマ (toma)
Laurent=> ラウレンツ (raurentsu) au lieu de ローラン (rooran)
Nicolas=> ニコラス (nikorasu) au lieu de ニコラ (nikora)
Julie=> ユリエ (yurie) au lieu de ジュリー (jurii)
Sophie => ソフプエ (sofupue) au lieu de ソフィー (sofii)

0% de fiabilité, peut mieux faire. :roll:
過猶不及
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Salut, aujourd'hui j'ai une grande flemme ^^ donc je demande à qui saura (...) valà moi aussi j'étais intéressé par mon prénom en japonais, et voici ce qu'un artiste japonais m'a donné comme traduction (fort bien calligraphiée il est vrai :P ) :

ちそえど

bon déjà c'est de l'hira au lieu de kata donc c'est déjà assez passable je pense, au niveau prononciation après ça me semble pas terrible non plus... alors qu'est-ce que ça donne en fait ??? Qu'est-ce que ça vaut ? Et sinon quel serait la bonne traduction ?

PS : j'allais oublier (en plus d'avoir la flemme je n'ai plus ma tête !!! :lol: ) mon prénom c'est Alexandre !

(et si je pouvais aussi savoir si "Yalichuda" - ou "Yaluchida" m'en rappelle plus ! - comme traduction chinoise ça allait ? parce que là par contre ça me paraît pas mal)
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Salut,

Je n'ai pas très bien compris le rapport entre ton prénom et ce qu'il y a d'écrit en hiragana. Si ton prénom est bien Alexandre, il aurait écrit アレシャンドル ou au pire en hiragana あれしゃんどる
Ici il y a écrit ちそえど, ce qui se prononce "chisoedo", qui ne veut rien dire à ma connaissance, peut être ton nom de famille ?
alex51 wrote:(et si je pouvais aussi savoir si "Yalichuda" - ou "Yaluchida" m'en rappelle plus ! - comme traduction chinoise ça allait ? parce que là par contre ça me paraît pas mal)
Pour le chinois, c'est effectivement Yalichuda et ça s'écrit 压历出大.;)


:jap:
過猶不及
Guest
Guest

Post by Guest »

Merci =^^=

Nyop
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Eh bien, tout d'abord, merci ! (アレシャソドル Aresyasodoru :roll: )

non, ça n'a aucun rapport avec mon nom de famille ! c'en est aussi éloigné que le prénom :lol: :lol:

donc j'en déduis que cet homme était un charlatan :roll:

par contre, le Yalichuda, ça je l'ai trouvé grâce à un site, comme quoi !!! :loljump:

;)
Gundamseed
Guest

les prénoms de mes enfants

Post by Gundamseed »

Bonjour,

J'ai accouché le 25 juillet de faux jujus et nous leur avons donné des prénoms tirés de mangas que nous adorons.

Notre fille s'appelle Winry et notre fils Sanji.

Mon mari aimerait se faire tatouer leur prénoms en japonais mais j'ai beau chercher sur le net pour une traduction, pas simple. J'ai essayé sur le site que vous aviez mis plus haut mais j'ai peur que la traduction n'est pas bonne.

ビンリ: Winry
サニョ: Sanji

Pourriez-vous me confirmer si c'est bien cela? Et est-ce que leurs prénoms ont une signification en traduction japonaise?

Merci beaucoup et gros bisous
Post Reply