Traduction Francais/Japonais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Traduction Francais/Japonais
Bonjour,
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
-
- Guest
C'est-à-dire que la signification de vivre ici, n'est pas le fait d'être en vie mais plutôt de se "sentir vivre", et je ne sais pas si cette forme est vraiment adaptée pour cette signification...bakura wrote:Peut-être la forme en -saseru pour traduire le "faire" ? Boire : nomu, faire boire : nomisaseru (ou un truc de ce genre).
Je pense que "kurasu" est une bonne base, mais j'ai peur qu'il ne faille changer la traduction "littérale".
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Re: Traduction Francais/Japonais
Hinata ? Ca me rappelle quelqu'un ,ça...tu ne connaîtrais pas un certain forum Tevader ? (fin du hors-sujet)Hinata wrote:Bonjour,
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
だれも私を殺しましたが、だれも生かせました。
(daremo watashi o koroshimashita ga, dare mo ikasemashita)
過猶不及
-
- Guest
Re: Traduction Francais/Japonais
Je ne connaissais pas mais je découvre ^^ (pour le forum tevader).Bloodbrother wrote:Hinata ? Ca me rappelle quelqu'un ,ça...tu ne connaîtrais pas un certain forum Tevader ? (fin du hors-sujet)Hinata wrote:Bonjour,
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
だれも私を殺しましたが、だれも生かせました。
(daremo watashi o koroshimashita ga, dare mo ikasemashita)
En tout cas merci beaucoup, c'est vraiment gentil

Re: Traduction Francais/Japonais
Et la negation ?Bloodbrother wrote:Hinata ? Ca me rappelle quelqu'un ,ça...tu ne connaîtrais pas un certain forum Tevader ? (fin du hors-sujet)Hinata wrote:Bonjour,
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
だれも私を殺しましたが、だれも生かせました。
(daremo watashi o koroshimashita ga, dare mo ikasemashita)
Last edited by kibiko on 19 Apr 2005 07:13, edited 1 time in total.
雄弁は銀、沈黙は金。
-
- Guest
Re: Traduction Francais/Japonais
だれも私を殺しましたが、だれも生きさせました。Bloodbrother wrote:だれも私を殺しましたが、だれも生かせました。
(daremo watashi o koroshimashita ga, dare mo ikasemashita)
daremo watashi o koroshimashita ga, daremo ikisasemashita.
Non ?
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Oui, il me semble bien que tu as raison. J'avais mis la même chose au début mais mon erreur vient du fait que j'ai trouvé une forme 生きって, j'ai donc pensé par conséquent que ce verbe était godan.
Toutes mes excuses
ps : désolé pour toutes ces erreurs, de zuis balade.
Toutes mes excuses

ps : désolé pour toutes ces erreurs, de zuis balade.

Last edited by Bloodbrother on 19 Apr 2005 12:59, edited 1 time in total.
過猶不及
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Re: Traduction Francais/Japonais
lol, j'ai honte, là.kibiko wrote:Et la negation ?Bloodbrother wrote:Hinata ? Ca me rappelle quelqu'un ,ça...tu ne connaîtrais pas un certain forum Tevader ? (fin du hors-sujet)Hinata wrote:Bonjour,
J'ai n'arrive pas à traduire une phrase : "Personne ne m'a tué, mais personne ne m'a fait vivre", faire vivre, je ne sais même pas si cette signification existe en japonais, si quelqu'un aurait une idée sur la question... ^^
En vous remerciant !
だれも私を殺しましたが、だれも生かせました。
(daremo watashi o koroshimashita ga, dare mo ikasemashita)

だれも私を殺しませんでしたが、だれも生きさせませんでした。
daremo watashi o koroshimasendeshita ga, daremo ikisasemasendeshita.
C'est mieux ?

過猶不及
-
- Guest
Désolé pour le HS
Pour l'école de langue je n'en sais rien ! Si tu habites la Bruxelles tu devrais trouver relativement facilement, je pense...
PS : ma question est une vraie question, tu as des tournures de langue differentes (non je n'ai pas dit rigolotes), c'est la maniere Belge ? Ou bien tu es Flamand ?

C'est comme ca qu'on dit ?Arokh Ney wrote:J'habite la belgique
Pour l'école de langue je n'en sais rien ! Si tu habites la Bruxelles tu devrais trouver relativement facilement, je pense...
PS : ma question est une vraie question, tu as des tournures de langue differentes (non je n'ai pas dit rigolotes), c'est la maniere Belge ? Ou bien tu es Flamand ?
雄弁は銀、沈黙は金。