"As-tu compris ?" dans toutes les langues, SVP

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

ANTHOS wrote:καταλαβαινειs?
καταλαβαίνεις;
καταλαβεs?
κατάλαβες
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

en japonais : わかりましたか。 (wakarimashita ka : le r est roulé)

en coréen : 알았습니까 ? (arasumnika : le r est roulé) ou bien 알았어요 ? (arasseoyo : le eo est un o ouvert comme dans "homme")

en chinois : 你懂了吗 ? (ni2 dong3 le ma : prononcer "ni ton le ma")
le chiffre 3 correspond au ton : il faut prononcer ces sons en partant d'un son assez bas et grave, puis monter vers les aigus afin de créer une espèce de "vague")

en thaï : เข้าใจไหม (prononcer kao djaille maille, expliquer les tons serait trop compliqué, de toute manière la phrase sera compréhensible) :jap:
Last edited by Bloodbrother on 25 Apr 2005 07:25, edited 1 time in total.
過猶不及
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

En arabe

Post by Bacaline »

Est-ce que tu comprends ?
A un garçon :
هل تفهم ؟
hal tafham ? le h est un souffle comme en anglais dans " go ahead"

Est-ce que tu comprends ?
A une fille :
هل تفهمي ؟
hal tafhamî ?

Est-ce que vous comprennez
A un groupe (+que 2)
هل تفهموا ؟
hal tafhamoû ?

ou bien plus simple mot à mot :

[Es-tu ]comprennant ?
فاهم ؟
fâhim ?

[es-tu] comprennante ?
فاهمة ؟
fâhima ?

:hello:
مع السلامة
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate (les Serbes, Bosniaques, Monténégrins comprendrons aussi ;)):

jesi li razumio? ou da li si razumio? - yessi li razoumio? / da li si razoumio? pour un garçon
jesi li razumijela? ou da li si razumijela? - yessi li razoumiyela? da li si razumiyela? pour une fille



je crois qu'en slovène ça serait:

si razumel?
si razumela?
Helena
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

didine wrote: Suédois: Förstår du? ("Feutcho du?")
Tu as inversé la transcription... [feuCHTo du]

:hello:
User avatar
Crocmiten
Membre / Member
Posts: 388
Joined: 10 Apr 2005 22:25
Location: En attente d'une nouvelle destination

Post by Crocmiten »

En italien : Capisci ? (enfin il me semble)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Crocmiten wrote:En italien : Capisci ? (enfin il me semble)
Il te semble bien... :D
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Notre invitée pourrait peut-être être aussi intéressée par les traductions de
oui : http://www.freelang.com/traduction/toutes/oui.html et
non : http://www.freelang.com/traduction/toutes/non.html

On ne sait jamais... :hello:
User avatar
marie2ailes
Membre / Member
Posts: 236
Joined: 19 Apr 2005 23:11
Location: Carcassonne

Post by marie2ailes »

Je vois que personne ne réponds pour le catalan, alors : As tu compris ? = ho has entes ??
prononciation : "o asse hainetesse?"
marie
Marie2ailes
Fluctuat nec Mergitur
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

zcalin wrote:Roumain: Înţelegi? (present); Ai înţeles? (passé)
je rajoute la prononciation du roumain en français : [euntsélédji] et [ay euntsélèsse]

tchèque - garçon : rozuměl jsi / pochopil jsi [rozoumyèl si / poKHopil si]
tchèque - fille : rozuměla jsi / pochopila jsi

slovaque - garçon : rozumel si / pochopil si [rozoumél si / poKHopil si]
slovaque - fille : rozumela si / pochopila si

je me permets également d'empiéter un chouïa sur les plates-bandes de Bloodbrother pour rajouter que le わかりましたか (wakarimashita ka) est une forme on ne plus polie et qu'envers des enfants, les japonais auront davantage tendance à utiliser "wakatta?" qui, même s'il veut dire "OK/pigé" à la forme affirmative, reste avant tout le "participe passé" de "wakaru", "comprendre"
:hello:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Guest
Guest

Post by Guest »

Glups !
Je reviens rapidos : j'ai oublié de dire l'accent sur "entès" : hainetèsse"
Bye!
Marie2ailes
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

En lao (transcription phonétique) : khrao tchay bo ? (o ouvert)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

En chinois, la bonne prononciation est
en chinois : 你懂了吗 ?

Nî dông-le ma ?

premier ton montant car suivit du 3° ton, deuxieme ton bas car suivi d'un ton autre :)

b izzz
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Corrigé. J'avais complètement oublié la règle "d'harmonisation". :confused:

Blood fâché avec les tons depuis 1984.
過猶不及
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Bloodbrother wrote:Corrigé. J'avais complètement oublié la règle "d'harmonisation". :confused:
Tu avais oublié la règle d'harmonisation?? Franchement, Blood, laisse-moi te dire que tu exagères! On n'oublie pas la règle d'harmonisation, voyons!! :P ;)
Post Reply