Atelier d'arabe n°4

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Atelier d'arabe n°4

Post by Bacaline »

Bonjour

¤ Nous avons vu dans l’atelier n°3 que le schème est un modèle, sorte de carcan dans lequel s’intercalent les consonnes de la racine.
¤ Je rappelle que – le plus souvent – en arabe les mots ont une racine de 3 consonnes, tout le système des schèmes est basé là-dessus.
¤ Le schème permet de retrouver la prononciation. Mais il permet également d’affiner le sens général d’une racine, ex : Racine J M L = être beau si on lui applique le schème _a_î_ => jamîl = beau (adj)

Voyons maintenant deux schèmes essentiels de l’arabe le participe actif et le participe passif à l’aide de la racine K T B ك ت ب qui signifie écrire

Le premier :
_â_i_ donne le sens de : qui …. ex : كَاتِب = KâTiB= qui écrit / écrivant / écrivain

Le second :
ma_ _û_ donne le sens de qui est …ex : مكْتُوب = maKTûB = qui est écrit / écrit / destin

Autre exemple :
ف ت ح F T H = ouvrir
+ _â_i_ = FâTiH فَاتِح = qui ouvre / ouvrant / conquérant
+ ma_ _û_ = maFTûH= مَفْتُوح =qui est ouvert / ouvert

:prof: Comme vous le voyez un schème se compose :
-des voyelles
- de préfixes
- de suffixes
- et pourrait-on dire d’intra-fixes, càd de rajout à l’intérieur du mot

¤ Les items utilisés pour fabriquer les schèmes sont limités (heureusement) les plus courants sont :
- les allongements des sons/voyelles
- م ت ن

:prof: En grammaire arabe on utilise pas le signe " _ " pour parler des schèmes mais une racine, toujours la même F ° L ف ع ل et on nomme ainsi les schèmes :
فَاعِل = Fâ°iL = qui…= participe actif
et
َمفْعُول = maF°ûL = qui est … = participe passif

Saurez-vous appliquer les schèmes pp actif et passif aux racines suivantes et donner la signification du mot trouvé ?
ح م د [h m d] = louer (chanter les louanges)
س ك ن [s k n] = habiter
و ل د [w l d] = mettre au monde (enfanter)

Et saurez vous lire les mots suivants et donner leur racine et schème ?
مكتوب

لابِس

َممْدُود

حميد

ملبوس


J’espère que cela est clair n’hésitez pas à poser des questions

A bientôt
مع السلامة
Karim38300
Guest

Post by Karim38300 »

J'essaye :)

Alors ..

مكتوب Mektoub : Ecrit , schéma ma_ _û_, racine KTB
لابِس Labiss : habillé? schéma _â_i_ , racine LBS
َممْدُود Mamdououd? : schéma ma__û_ racine MDD, euh la signification? sale?
حميد Hamid, loué : schéma _â_i_, racine HMD
ملبوس Mlabouss? Qui est habillé , schéma ma__û_, racine LBS

Voila :)
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Karim38300 wrote: مكتوب Mektoub : Ecrit , schéma ma_ _û_, racine KTB
لابِس Labiss : habillé? schéma _â_i_ , racine LBS
َممْدُود Mamdououd? : schéma ma__û_ racine MDD, euh la signification? sale?
حميد Hamid, loué : schéma _â_i_, racine HMD
ملبوس Mlabouss? Qui est habillé , schéma ma__û_, racine LBS
:clap: tu as compris le principe, quelques petites corrections :

¤ مكتوب [maktûb] essayons de transcrire tous de la même manière et de noter les allongements des sons-voyelles, sinon c'est juste
¤ لابِس [lâbis] même remarque,
¤ َممْدُود [mamdûd], signification qui est ... racine MDD=étendre => qui est étendu
¤ حميد [hamîd] c'est juste
¤ ملبوس [malbûs] attention inversion

:prof: Attention à la signification
racine LBS = porter (des vêtements)
donc لابِس pp actif = qui ... porte (des vêtement) /habillé
ملبوس pp passif = (le vêtement) qui est ... porté/usé

Voilà, plus besoin de mettre les voyelles pour ces trois schèmes ;)

Et l'autre exercice ?
مع السلامة
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Bonjour ! Voici une petite récap de l'alphabet :
أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

أ = [']/[â]
ب =
ت =[t]
ح = [h] l'air frotte dans la gorge - muhammad
د = [d]
ز = [z]
س = [s]
ع = [°] l'air est coincé dans la gorge à l'endroit de la "pomme d'Adam" - sa°îd
ف = [f]
ك = [k]
ل = [l]
م = [m]
ن = [n}
و = [w] / [û]
ي = [y] / [î]

C'est déjà plus que la moitié ! :hello:
مع السلامة
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Saurez-vous appliquer les schèmes pp actif et passif aux racines suivantes et donner la signification du mot trouvé ?
ح م د [h m d] = louer (chanter les louanges)
س ك ن [s k n] = habiter
و ل د [w l d] = mettre au monde (enfanter)
ح م د + schème _â_i_ = حامد hâmid qui loue
ح م د + schème ma_ _û_ =محمود mahmûd qui est loué

Pour le reste :
√s k n + schème _â_i_ = sâkin, qui habite/ habitant
√s k n + schème ma_ _û_ = maskûn, qui est habité/hanté

√w l d + schème _â_i_ = wâlid, qui met au monde/père (wâlida=mère)
√w l d + schème ma_ _û_ = mawlûd, qui est mis au monde/né

Je sais que c'est compliqué mais une fois le système compris c'est vraiment pratique :hello:
مع السلامة
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je dois dire que c'est vraiment très bien expliqué, mais cependant les informations sont balancées très rapidement, comme pour l'alphabet. Je n'ai pas le temps de m'y mettre à cause des études. Je trouve quand même très bien d'offrir des ateliers comme ça, surtout pour une langue comme l'arabe. Quand tu as énuméré l'alphabet (du moins, une partie), tu y es allé rapidement.

Tu es la professeure ;) Mais, j'aurais pensé à faire chaque lettre séparément, en expliquant chacun de leur place dans le mot (isolé, final, initial et médiane je pense). En tout cas, je relirai les autres ateliers quand j'aurai le temps !

:hello:
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

mais cependant les informations sont balancées très rapidement, comme pour l'alphabet.
Oui je me rends compte qu'il faut aller encore plus lentement que de visu : il faut vraiment le dire quand cela paraît bizarre ou obscur, cela aide vraiment le déroulement des explications, ce qui me paraît facile ne l'est pas forcément.
Il ne faut pas hésiter à reprendre la leçon en disant "bon alors si j'ai bien compris..." et donner son propre résumé de la leçon c'est la meilleure manière pour le prof de savoir si les explications ont été comprises ;)
Mais, j'aurais pensé à faire chaque lettre séparément, en expliquant chacun de leur place dans le mot (isolé, final, initial et médiane je pense).
C'est vrai que c'est la méthode la plus répandue et si tu as déjà appris un peu d'arabe ça doit être confusant, mais je préfère ne donner qu'une forme de la lettre car ça fait moins peur et en fin de compte la différence n'est pas grande et elle est logique si l'on retient les 3 critères de distinction des lettres.

:hello:
مع السلامة
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

J'ai fait un peu d'arabe à un moment, mais rien de très développé. Je dois dire que ce ne sont pas les formes de chacun des lettres qui me font peur, mais plutôt le fait que l'arabe soit un abjad ;)

Avec les soukouns, les fathas et les autres, lire est tout de même plus facile :P
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

SubEspion wrote: Avec les soukouns, les fathas et les autres, lire est tout de même plus facile :P
C'est vrai mais alors on reste dans le système de pensée de la langue française.
C'est pour cela que j'explique très tôt le système des schèmes et des racines car il permet de se plonger directement dans la langue arabe et de ne plus avoir peur de ces consonnes sans voyelles ;)

Si tu as des questions particulières je t'encourage à les poster ici :hello:
مع السلامة
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Étant donné que j'y suis déjà, autant poser une question qui me chicote depuis très longtemps et qui me handicape très souvent. C'est par rapport aux fameux de la langue arabe. Aurais-tu un truc, pour les débutants, afin de prononcer la fameuse consonne ? Il y a la même consonne en maltais (représentée par la lettre q) et c'est tout aussi dur à prononcer. On dit souvent qu'il faut que l'air soit coincé dans la gorge, mais est-ce bien cela ?

:hello:
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Bonjour,
en effet je crois que c'est la consonne la plus dure à prononcer avec le ع et il ne faut surtout pas la prononcer ك k car ce son existe et cela porterait à confusion, notamment les mots

قلب qalb coeur
كلب kalb chien

Le son est dit occlusif uvulaire

Alors imaginons les lèvres, la bouche : les dents, la langue, le palais...plus loin la glotte au niveau où ça fait un coude qui descend vers l'oesophage et les poumons : c'est là que ça se passe ! L'air n'est pas coincé, il est en fait bloqué par une fermeture totale du tube respiratoire avec la glotte aidée bien sûr de tous les muscles de la région. Ensuite l'air est libéré brutalement, ça ressemble donc à une mini explosion.

Pour t'entraîner tu peux essayer de prononcer des cot cot en reculant au fur et à mesure l'endroit de la bouche où l'air se bloque, pour cela l'arrière de la langue se soulève un peu mais le devant et bien plaqué en bas. Au moment où tu sens que tu as un haut le coeur il faut mieux arrêter :D c'est que tu as trouver le point d'articulation de l'explosion. Ensuite il faut apprivoiser le son ;)

Si quelqu'un connait ce son dans même d'autres langue je veux bien d'autres explication sur sa prononciation. Merci :hello:
مع السلامة
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Ça m'aide énormément ce truc des "cot, cot, cot" ;)

Je pense avoir saisi, mais ça consiste à pratiquer ce son. L'arabe et les sons reliés aux langues sémitiques sont si trachéo-anatomiques ! De toute façon, je crois bien me rappeler d'une personne qui parlait arabe qui avait prononcé qamar (lune) et c'était un son qui m'a vraiment marqué, ça aide, merci ! ;)

:hello:
questionneur
Guest

Post by questionneur »

Bonjour,

Pour ceux qui connaissent l'arabe, j'ai une question : J'avais lu sur un site que les dialectes arabes différaient selon les pays, et qu'un marocain, par exemple, ne pouvait pas comprendre un syrien.

Est ce vrai ?

Enfin, si vous voulez, voilà le site où j'ai trouvé cet information :

http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Langues/2 ... _arabe.htm
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Je pourrais donner des exemples, mais Bacaline réussira bien mieux que moi. Mais globalement, je dirais que si un Marocain parle en arabe marocain (puisqu'il est bien différent) à un Iraquien, qui lui parle un arabe iraquien, il y aura une grosse différence. Tout comme l'arabe tchadien avec l'arabe lévantin, et ainsi de suite.

:hello:
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

Oui c'est correcte ce que dit SubEspion,
Il y a quelques mois j'ai regardé un film tunisien soutitré en français. Et moi, j'aurais presque rien compris s'il était pas soutitré.

En fait, même dans un seul pays , on trouverais des dialectes différents. En Syrie par exemple, et si je vais à Alep (une grande ville Syrienne) et je parle à quelqu'un un peu vieux, je ne comprendrais plus de 50% :)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Post Reply