ttraduire un texte espagnol en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Astrid
Guest

ttraduire un texte espagnol en français

Post by Astrid »

Aprendimos a quererte
Desde la historica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerca la muerte

Aqui se queda la clara,
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Vienes quemando la brisa
Con soles de primavera
Para plantar la bandera
Con la luz de tu sonrisa

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa
Donde esperan la firmeza
De tu brazo libertario

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Seguiremos adelante
Como junto a ti seguimos
Y con Fidel te decimos
"Hasta Siempre Comandante"

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Un petit bonjour et un petit merci... serait-ce trop vous demander ?
viewtopic.php?t=2494
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

"Hasta Siempre Comandante", belle chanson... :love:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

flamenco wrote:"Hasta Siempre Comandante", belle chanson... :love:
magnifique chanson, oui ! :love::love:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Fornet
Guest

Post by Fornet »

je vais pas faire un sujet pour un mot, j'ai juste une petite question pour les hispanophone : est-ce que "huevo" veut aussi dire testicule ? (question essentielle : si c'est pas ça j'ai pas compris certains passages du "Cartero de la Isla Negra", roman Chilien); merci beaucoup !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Fornet wrote:je vais pas faire un sujet pour un mot, j'ai juste une petite question pour les hispanophone : est-ce que "huevo" veut aussi dire testicule ? (question essentielle : si c'est pas ça j'ai pas compris certains passages du "Cartero de la Isla Negra", roman Chilien); merci beaucoup !
Oui, c'est ça :)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Ca s'est du hors sujet! :P
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24969
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Oui bon... si on attendait un signe de Astrid maintenant ?
:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
el_venezolano_loco
Guest

ahahah!

Post by el_venezolano_loco »

Fornet wrote:je vais pas faire un sujet pour un mot, j'ai juste une petite question pour les hispanophone : est-ce que "huevo" veut aussi dire testicule ? (question essentielle : si c'est pas ça j'ai pas compris certains passages du "Cartero de la Isla Negra", roman Chilien); merci beaucoup !
"Huevo" en espagnol ne veut pas dire testicule mais comme on dit vulgairement une "bite"... Vous allez me dire ça reste dans le même champs lexixal!!! lol
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: ahahah!

Post by kokoyaya »

el_venezolano_loco wrote:"Huevo" en espagnol ne veut pas dire testicule mais comme on dit vulgairement une "bite"... Vous allez me dire ça reste dans le même champs lexixal!!! lol
Désolé mais ça ne désigne pas du tout la verge mais bel et bien les testicules (c'est vulgaire, certes, mais autant être précis).
el_venezolano_loco
Guest

Re: ahahah!

Post by el_venezolano_loco »

kokoyaya wrote:
el_venezolano_loco wrote:"Huevo" en espagnol ne veut pas dire testicule mais comme on dit vulgairement une "bite"... Vous allez me dire ça reste dans le même champs lexixal!!! lol
Désolé mais ça ne désigne pas du tout la verge mais bel et bien les testicules (c'est vulgaire, certes, mais autant être précis).
Désolé mais en Amérique Latine, "el huevo" comme dans "cara de huevo" ne veut certainement pas dire "tête de testicule", ou dans "te chupo el huevo" ne veut pas dire "je te suce le testicule" ça me paraitrait un peu inapproprié! Ahora en Chile quizás es diferente pero no creo!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah d'accord. Encore une différence entre castillan et un espagnol parlé en Amérique du Sud. Je note (et merci pour l'info) :)
el_venezolano_loco
Guest

ahahaha

Post by el_venezolano_loco »

kokoyaya wrote:Ah d'accord. Encore une différence entre castillan et un espagnol parlé en Amérique du Sud. Je note (et merci pour l'info) :)
certainement... :drink:
Post Reply