What time is it ... and after ?
french into english
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
french into english
Please, how do you say 'quelle heure est-il, bien à peu près' ?
What time is it ... and after ?

What time is it ... and after ?
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
Bernadette wrote:Why not, but I prefer "What time is it, more or less?".captncavern wrote:What about "What time is it approximately?"?
Rhythm is better, it's more poetic.
Bernadette's way may be more poetic... but captncavern's is more currently used, I believe.
"More or less" will usually be used in answering. Eg: "It's 5 o'clock... more or less."
Gramie
- Bernadette
- Membre / Member
- Posts: 1867
- Joined: 10 May 2003 12:01
- Location: FRANCE
Um...
It is maybe like VIVE LES VACANCES.
Hardly translatable in ENGLISH but there is surely a method to translate
it but I think that the most
comprehensible is...
WHAT TIME IS IT APPROXIMATELY ?
Hardly translatable in ENGLISH but there is surely a method to translate
it but I think that the most
comprehensible is...
WHAT TIME IS IT APPROXIMATELY ?
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
-
Guest
- Guest
Re: Um...
I agree completely and I've been speaking English fluently for over 30 years. (I've reached the 1/2 century)SubEspion wrote:It is maybe like VIVE LES VACANCES.
Hardly translatable in ENGLISH but there is surely a method to translate
it but I think that the most
comprehensible is...
WHAT TIME IS IT APPROXIMATELY ?
Ha...
It is really cozy to be put up by a half-century person. Half-century
person seem older than 50 years old, I am in vacation and I am doin
mathematics, I am not supposed.
( 100 ÷ 2 = 50 ) and ( 50 ) → 50 = 50
Good luck Bernadette for your question...
person seem older than 50 years old, I am in vacation and I am doin
mathematics, I am not supposed.
( 100 ÷ 2 = 50 ) and ( 50 ) → 50 = 50
Good luck Bernadette for your question...
Re: Um...
Probably the most comprehensible, but it is not a translation of the sentence in French. "What time is it approximately" means "quelle heure est-il à peu près", whereas the sentence in French said "bien à peu près", which means "approximately" and "exactly" at the same time... which is why the sentence can be funny. I think we should look for sentences like this: "Could you tell me exactly what is the approximate time?".I agree completely and I've been speaking English fluently for over 30 years. (I've reached the 1/2 century)Anonymous wrote:but I think that the most
comprehensible is...
WHAT TIME IS IT APPROXIMATELY ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Hum...
Hum, it is not the best translation for ENGLISH to FRENCH but I think
that your sentence is not really the best too.
Could you tell me exactly what is the approximate time ?
Peux-tu me dire exactement quelle heure est-il approximativement ?
And we go in that sense, so in the wrong sense I think. I am not a pro
in ENGLISH but I think that could not be the best sentence...
that your sentence is not really the best too.
Could you tell me exactly what is the approximate time ?
Peux-tu me dire exactement quelle heure est-il approximativement ?
And we go in that sense, so in the wrong sense I think. I am not a pro
in ENGLISH but I think that could not be the best sentence...
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Re: Hum...
OK, it may not be the best sentence, but there is an oxymoron in French, so there must be one in English too.SubEspion wrote: And we go in that sense, so in the wrong sense I think. I am not a pro
in ENGLISH but I think that could not be the best sentence...
A few examples:
- compulsory volunteers
- As famous as the unknown soldier.
- I'd give my right arm to be ambidextrous.
- I paid too much for it, but its worth it.
- If I could drop dead right now, I'd be the happiest man alive.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.