Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
nina
Guest
Post
by nina » 22 Apr 2005 11:46
hello,
j'aurai besoin pour organiser une fête du jumelage, d'avoir la traduction de jumelage en
espagnol, catalan, bulgare, roumain, bambara, anglais, allemand et arabe.
Merci d'avance les plyglottes!
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 22 Apr 2005 11:48
Anglais: twinning
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222 Joined: 30 May 2004 22:54
Post
by vallisoletano » 22 Apr 2005 12:49
Je suis vexé que tu ne l'aies pas demandé en portugais. Je t'inflige donc la punition de devoir l'avoir aussi
En portugais: geminação
(deux villes jumelées: duas cidades geminadas)
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031 Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland
Post
by Cãlin » 22 Apr 2005 12:53
En roumain : îngemănare / înfrăţire
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 22 Apr 2005 12:59
Espagnol : hermanamiento
Geroa ezta gurea...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 22 Apr 2005 14:22
zcalin wrote: En roumain : îngemănare / înfrăţire
pour un jumelage près de chez moi j'ai vu le texte bilingue officiel et en roumain ça utilisait înfrăţire
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
svernoux
Membre / Member
Posts: 17934 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 22 Apr 2005 16:43
En allemand : Partnerschaft
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031 Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland
Post
by Cãlin » 23 Apr 2005 17:44
Olivier wrote: zcalin wrote: En roumain : îngemănare / înfrăţire
pour un jumelage près de chez moi j'ai vu le texte bilingue officiel et en roumain ça utilisait înfrăţire
-- Olivier
Yes, Olivier. In my French-Romanian dico, I only found "îngemănare". I added "înfrăţire" from myself, as, to be honest, I have never used or heard anybody using "îngemănare". It might be a bit old-fashioned. My French-Romanian dico was published in the early 80s.
marie2ailes
Membre / Member
Posts: 236 Joined: 19 Apr 2005 23:11
Location: Carcassonne
Post
by marie2ailes » 24 Apr 2005 09:00
en catalan, sauf erreur : "agermanament"
de "germà -ana" frère soeur et "germandat" association, confrérie, etc..
marie
Marie2ailes
Fluctuat nec Mergitur
marie2ailes
Membre / Member
Posts: 236 Joined: 19 Apr 2005 23:11
Location: Carcassonne
Post
by marie2ailes » 24 Apr 2005 09:02
Bon dimanche aux Roumains en passant : ça se ressemble ce mot là ... ah!!! tous des nomades !!
(bon dimanche aux autres aussi !!!)
Marie
Marie2ailes
Fluctuat nec Mergitur
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719 Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia
Post
by grzespelc » 25 Apr 2005 11:18
Bien que tu n'as pas demande l'equivalent polonais parce qu'il n'existe pas