Traduction du mot JUMELAGE

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
nina
Guest

Traduction du mot JUMELAGE

Post by nina »

hello,
j'aurai besoin pour organiser une fête du jumelage, d'avoir la traduction de jumelage en
espagnol, catalan, bulgare, roumain, bambara, anglais, allemand et arabe.
Merci d'avance les plyglottes! :drink: :sun:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Anglais: twinning

:hello:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Je suis vexé que tu ne l'aies pas demandé en portugais. Je t'inflige donc la punition de devoir l'avoir aussi :lol:

En portugais: geminação
(deux villes jumelées: duas cidades geminadas)

:hello:
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

En roumain: îngemănare / înfrăţire
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Espagnol : hermanamiento
Geroa ezta gurea...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

zcalin wrote:En roumain: îngemănare / înfrăţire
pour un jumelage près de chez moi j'ai vu le texte bilingue officiel et en roumain ça utilisait înfrăţire
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17934
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

En allemand : Partnerschaft
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Olivier wrote:
zcalin wrote:En roumain: îngemănare / înfrăţire
pour un jumelage près de chez moi j'ai vu le texte bilingue officiel et en roumain ça utilisait înfrăţire
-- Olivier
Yes, Olivier. In my French-Romanian dico, I only found "îngemănare". I added "înfrăţire" from myself, as, to be honest, I have never used or heard anybody using "îngemănare". It might be a bit old-fashioned. My French-Romanian dico was published in the early 80s.
User avatar
marie2ailes
Membre / Member
Posts: 236
Joined: 19 Apr 2005 23:11
Location: Carcassonne

Post by marie2ailes »

en catalan, sauf erreur : "agermanament"
de "germà -ana" frère soeur et "germandat" association, confrérie, etc..
marie
Marie2ailes
Fluctuat nec Mergitur
User avatar
marie2ailes
Membre / Member
Posts: 236
Joined: 19 Apr 2005 23:11
Location: Carcassonne

Post by marie2ailes »

Bon dimanche aux Roumains en passant : ça se ressemble ce mot là ... ah!!! tous des nomades !!
(bon dimanche aux autres aussi !!!)
Marie
Marie2ailes
Fluctuat nec Mergitur
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

Bien que tu n'as pas demande l'equivalent polonais parce qu'il n'existe pas :D
Post Reply