"Votre attention, svp"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
"Votre attention, svp"
Allo.
Comment dit-on "Votre attention, s'il vous plaît." en allemand, russe, et d'autres langues?
Merci
Comment dit-on "Votre attention, s'il vous plaît." en allemand, russe, et d'autres langues?
Merci
Re: "Votre attention, svp"
hongrois: egy kis figyelmet kérek ("je demande un peu d'attention")
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
"prosím, pozor" ou "prosíme, pozor". la première version est pour un locuteur seul, la seconde est au pluriel (je/nous, quoi).grzespelc wrote: tcheque: "Prosim pozor" (a confirmer)
idem en slovaque
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
ah oui tiens, en hongrois aussi: "Figyelem, figyelem!"didine wrote:Comme c'est court, on le double souvent ("huomio, huomio!").
et d'ailleurs en français aussi on peut entendre "Attention, attention!"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
C'est parce qu'on enseigne le russe comme ça en Pologne. Ma maman l'a appris elle aussi en Pologne quand elle était petite. Par exemple, le mot лодка, elle le prononce "łodka" et non "lodka". En Pologne, on apprend que le l dur russe équivaut au ł polonais, alors que ce n'est pas le cas en réalité.grzespelc wrote:L comme "latin"? Pour moi le "л" est au general plus proche a "w" (ang.) que a "l".

Ben si grzespelc, en russe, л c'est L. Dur devant les voyelles dures, mou devant les voyelles mouillées, mais en tout cas toujours L. Aucun rapport avec le W, si ce n'est comme l'a dit didine, un défaut introduit par confusion avec le polonais.
Et en tout cas, dans пожалуйста, le L est dur, donc on l'entend très nettement.
Et en tout cas, dans пожалуйста, le L est dur, donc on l'entend très nettement.
Last edited by svernoux on 02 May 2005 14:57, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it