Bonjour bonjour, voici le magnifique texte de la version latine du concours ENS Paris A/L (Ulm) que je viens de passer. Etant vraiment nulle en latin (quelle absurdité d'obliger à faire passer ce concours des élèves qui n'ont pas un dixième des capacités requises pour l'admissibilité...), j'ai rencontré de nombreux problèmes et j'aimerais tt de même avoir qqs éléments de correction. Quelqu'un pourrait-il prendre le temps de jeter un coup d'oeil à mon brouillon (je préfèrerais ne pas vous infliger cela mais je sais que c'est la règle ici) afin de me corriger et de m'expliquer les (nombreux) passages qui me sont restés complètement obscurs?
Merci beaucoup.
Q. Pleminius legatus missus est cum praesidio ad recuperandos a Carthaginiensibus Locros et cum eodem ibi relictus est praesidio. Il hoc lesgato vestro -dant enim animum ad loquendum libere ultimae miseriae- nec hominis quicquam est, patres conscripti, praeter figuram et speciem, neque Romani civis prater habitum vestitumque et sonum Latinae linguae: pestis ac belua immanis, quales fretum quondam quo ab Sicilia dividimur ad perniciem navigantim circumsedisse fabulae ferunt. Ac si scelus libidinemque et avaritiam solus ipse exercere in socios vestros satis haberet, unam profundam quidem voraginem tamen patientia nostra expleremus; nunc omens centuriones militesque vestro -adeo in promiscuo licentiam atque improbitatem esse voluit- Pleminios fecit. Omnes rapiunt, spoliant, verberant, vulnerant, occidunt, construprant matronas, virgines, ingenuos raptos ex complexu parentium. Cottidie capitur urbs nostra, cottidie diripitur; dies noctesque omnia passim mulierum puerorumque qui rapiuntur atque asportantur ploratibus sonant.
Miretur qui sciat, quomodo aut nos ad patiendum sufficiamus, aut illos qui faciunt nondum tantarum satietas ceperit. Neque ego exsequi possum nec vobis operae est audire singula quae passi sumus: communiter omnia amplectar. nego domum ullam Locris, nego quemquam hominem expertem iniuriae esse; nego ullum genus sceleris, libidinis, avaritiae superesse quod in ullo qui pati potuerit pratermissum sit.
Le légat Quintus Pléminius a été envoyé avec une escorte afin que les Locriens soient repris par les Carthaginois et avec lui la garde a été abandonnée en ce lieu. Par cela votre légat (bon, ce n'est évidemment pas du nominatif, solution proposée par défaut) -ils insufflèrent en effet du courage afin de parler ouvertement du plus haut degré de misère- ne tient en rien de l'homme, pères conscrits, hormis dans la configuration et l'apparence, ni du citoyen romain, hormis dans l'apparence extérieure, la tenue et l'accent de la langue latine: la destruction et la monstrueuse brutalité ,tel qu'autrefois les récits rapportent que nous fumes séparés de la Sicile par le détroit jusqu'à la perte par l'encerclement de la flotte (phrase qui n'a pas vraiment de sens...). Et si le seul forfait a du lui même suffisament exercer le désir et la convoitise pour vos compagnons, nous avons cependant comblé au moins un abîme sans fond grace à notre patience: à présent il a rendu vos centurions et soldats -il a au surplus souhaité que la totale liberté et la perversion soient le partage de tous- Pléminiens (?); Tous volent, dépouillent, frappent, blessent, tuent, déshonorent des femmes mariées, des jeunes filles, des nobles (sont) enlevés des bras de leurs proches. Chaque jour notre ville est faite prisonnière, chaque jour elle est mise à sac; nuit et jour retentissent de tous côtés les cris déchirants des femmes et des enfants que l'on ravit et emmène.
Que celui qui sait s'étonne, à la manière dont soit nous ne nous suffisons pas pour supporter, soit que la lassitude ne prenne pas encore ceux-ci qui commettent tant de violations. Et moi je ne peux ni suivre ni entendre votre trvail (?) (...): ensemble on s'attache à tout. Je refuse qu'un seul logis de Locres, je refuse que le moindre homme soit privé de dommage (il doit y avoir un contre-sens, il est sensé affirmer l'inverse..!); je refuse que quelque genre de forfait, de dérèglement, de convoitise subsiste, en ce que ...
version latine (Tite-Live, "Histoire romaine")
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10955
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: version latine (Tite-Live, "Histoire romaine")
luna wrote:Bonjour bonjour, voici le magnifique texte de la version latine du concours ENS Paris A/L (Ulm) que je viens de passer.



Etant vraiment nulle en latin


(quelle absurdité d'obliger à faire passer ce concours des élèves qui n'ont pas un dixième des capacités requises pour l'admissibilité...)


...




j'ai rencontré de nombreux problèmes et j'aimerais tt de même avoir qqs éléments de correction. Quelqu'un pourrait-il prendre le temps de jeter un coup d'oeil à mon brouillon (je préfèrerais ne pas vous infliger cela mais je sais que c'est la règle ici) afin de me corriger et de m'expliquer les (nombreux) passages qui me sont restés complètement obscurs?
Merci beaucoup.



Je veux dire : si l'écrit est passé, l'important est que vous songiez à préparer l'oral, sans vous répéter sans cesse que vous êtes nulle et que de toute façon c'est foutu , autrement vous allez laisser tomber, et vous retrouver admissible sans avoir préparé l'oral (y'n a chaque année !). Et là, je vous garantis la méga-déprime : l'avoir loupé en se disant qu'on aurait pu l'avoir.

Qu'importe que vous ayez fait douze contre-sens, si d'autres en ont fait quatorze ?




luna wrote:Tout d'abord, merci de répondre si vite. Ensuite, j'aurais souhaité une correction rapide tout simplement afin de comprendre mes erreurs, c'est super frustrant de tâcher de résoudre cette énigme qu'est la version latine sans en connaitre finalement la solution. Il y a probablement des sites Internet où trouver une traduction?
Enfin, merci de ces encouragements mais je ne compte pas du tout préparer l'oral, il aurait fallu un miracle pour être admissible, d'autant plus qu'au vu de mon niveau je suis venue au concours sans espoir aucun et par conséquent en "touriste". Les profs nous poussent à tout faire pour optimiser nos chances en sachant pertinement que seuls un ou deux élèves de la classe seront admissibles;mais pour ma part je suis tout à fait lucide quant à l'issue du concours et ca ne me pose aucun problème, je ne suis pas venue en prépa dans cet optique et n'ai jamais entretenu d'illusions sur Ulm. C'est vrai qu'Ulm c'est presque un mythe, quand on voit les rapports de concours ou même les moyennes ridiculement basses ca nous parait être un autre monde...
Re: version latine (Tite-Live, "Histoire romaine")
Pour info, j'ai cherché et c'est ici en anglais assez littéral, livre XXIX, paragraphe 17 "Quintus Pleminius, the lieutenant-general, ... capable of being the object of them."
-- Olivier
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
Je ne fais que compléter un peu l'info d'Olivier, en me fiant à sa référence : celle-ci se trouve également traduite en français ici :
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concor ... ture/2.htm
Dans tous les cas, si ce n'était pas la dernière épreuve de la série, BONNE CONTINUATION !
http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concor ... ture/2.htm
Dans tous les cas, si ce n'était pas la dernière épreuve de la série, BONNE CONTINUATION !
