C'est ce que j'aurais été tenté d'écrire en premier lieu mais mon dictionnaire de prénoms m'affirmait l'inverse. Je suis allé faire un petit tour sur google.co.jp ,les 2 orthographes sont possibles mais il y a beaucoup plus de résultats pour ヴラジーミルLeelooBastet wrote:on écrira plutôt :Bloodbrother wrote:En japonais
Vladimir : ヴラジーミル (burajiimiru)
ヴラディミル [ディ pour DI]
cherche traductions prénoms
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
過猶不及
Re: Merci
Félicitations !misssmile wrote:Ca ferades beaux faire-part de naissance!! Et oui, je viens d'avoir des jumeaux franco-russes!!!
Bon alors si tu es dans un couple franco-russe, je sais pas si c'est utile de te répondre pour le russe, mais au cas où, je le mets quand même :
Vladimir = Владимир (Vladimir)
Chloé (même si ça n'existe pas, je propose une transcription) = Клоэ ou Клое (les deux semblent possibles, avec la variante en е nettement plus répandue, toutefois)
En ukrainien :
Vladimir = Володимир (Volodimir)
Et pour Chloé, ce serait probablement comme en russe.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it