czort wrote:C'est quand meme etonnant svernoux car tout depend comment tu interpretes l'expression : se sentir dans son assiette. Etre dans son element ou bien en forme, et c'est la que ca varie.
Ah pardon. Tu veux dire qu'en polonais, être comme un poisson dans l'eau a le sens précis de "être bien dans son assiette", alors que ce n'est pas le cas en français ? Mais entre nous, je ne suis pas sûre que Maroussia ait tenu compte de cette subtilité dans sa réponse. Je demande à mon mari ce soir.
Après confirmation : en russe, se sentir comme un poisson dans l'eau signifie exactement la même chose qu'en français, à savoir : être à l'aise et non pas être en forme.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it