"Pologne" en hébreu

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

"Pologne" en hébreu

Post by didine »

Coucou,

J'ai une question d'hébreu un peu complexe.

Cet aprèm j'ai fait une interprétation simultanée d'un discours en polonais prononcé au Conseil de l'Europe où on parle notamment des Juifs dans l'histoire de la Pologne. L'orateur indique que la Pologne a pendant de nombreux siècles accueilli les Juifs chassés de leurs terres. Selon lui, c'est ce qui explique que le mot hébreu qui désigne la Pologne est "Polin" ou quelque chose dans ce style et signifie "ici, tu peux te reposer".

Quel est ce mot hébreu exactement et sa signification est-celle bien celle-là? On en a un peu discuté avec la prof, on trouve ça un peu tiré par les cheveux. Ca semble trop pour être une coïncidence. Quelqu'un sait s'il y avait un autre mot auparavant pour désigner la Pologne? Parce que phonétiquement, "Polin" et "Pologne/Poland/Polen...", ça ressemble quand même beaucoup... Je ne crois pas juste à la néanmoins jolie explication symbolique...

Merci d'avance à la personne qui pourra m'éclairer!

:hello:
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Hello, Didine!

Since no one has answered yet - and as I am beginner in Hebrew - here I come with a partial and temporary reply to your inquiry.

It's quite incredible actually - and I was shocked to find it out - but Poland (פּוֹלִין, [Polin] in Hebrew) - can very well be divided into פֹּה [po] (here) and לין [lin] (spend the night) [connected, I guess, with the noun לַילָה [layla] (night)]. - my opinion, a mere coincidence...

Unfortunately, my explanations will stop here... Good luck in your search, and I hope this was at least a little bit helpful. :hello:
Post Reply