J'ai une question d'hébreu un peu complexe.
Cet aprèm j'ai fait une interprétation simultanée d'un discours en polonais prononcé au Conseil de l'Europe où on parle notamment des Juifs dans l'histoire de la Pologne. L'orateur indique que la Pologne a pendant de nombreux siècles accueilli les Juifs chassés de leurs terres. Selon lui, c'est ce qui explique que le mot hébreu qui désigne la Pologne est "Polin" ou quelque chose dans ce style et signifie "ici, tu peux te reposer".
Quel est ce mot hébreu exactement et sa signification est-celle bien celle-là? On en a un peu discuté avec la prof, on trouve ça un peu tiré par les cheveux. Ca semble trop pour être une coïncidence. Quelqu'un sait s'il y avait un autre mot auparavant pour désigner la Pologne? Parce que phonétiquement, "Polin" et "Pologne/Poland/Polen...", ça ressemble quand même beaucoup... Je ne crois pas juste à la néanmoins jolie explication symbolique...
Merci d'avance à la personne qui pourra m'éclairer!
