Traduction Maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Stephane
Guest

Traduction Maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage

Post by Stephane »

Je souhaiterais traduire "Maitrise d'oeuvre" et "Maitrise d'ouvrage".
Pourriez vous m'aider?

Merci
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

En quelle langue ?
Guest
Guest

Post by Guest »

en anglais
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.
Guest
Guest

Post by Guest »

kokoyaya wrote:Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.
En français maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage ont 2 sens différents!
User avatar
serenita
Membre / Member
Posts: 1300
Joined: 11 Apr 2003 13:20
Location: Nice

Post by serenita »

Voici ce que j'ai trouvé pour maître d'oeuvre et maître d'ouvrage dans un glossaire de l'urbanisme:

"maître d'œuvre
chief architect, main consulting engineer, master builder, (prime) building contractor

maître d'ouvrage
owner and contracting authority, (building) owner, client, developer"
"Al principio era el Verbo..."
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Anonymous wrote:
kokoyaya wrote:Je pense que "coordinating manager" ne donnerait pas trop mal.
En français maitrise d'oeuvre et maitrise d'ouvrage ont 2 sens différents!
Ben oui yaya, le maître d'ouvrage c celui qui paye les factures et le maître d'oeuvre c'est celui qui se tape la gestion du chantier ! ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Merci du renseignement, je dormirai moins bête cette nuit :)
Post Reply