'Bits and Bobs' dans votre langue ?

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

'Bits and Bobs' dans votre langue ?

Post by J »

Bonjour tout le monde,

Je voudrais connaitre les équivalents dans vos langues de "bits and bobs".

Je ne suis pas vraiment sur comment expliquer ce que ça veut dire, mais ça veut dire 'des petites choses' et peut également être traduit par 'bits and pieces', 'odds and ends' ou 'odds and sods'.

J'aimerais le savoir parce que ces termes anglais n'ont absolument aucun sens! Alors je m'intéresse à découvrir les equivalents dans vos langues :)
merci!
Last edited by J on 31 May 2005 19:40, edited 1 time in total.
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

En allemand j'essaierais

kleine Dingsda (dont je ne trouve pas la pluriel :-? )
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Merci Alex51

En fait dans mon Collins allemand j'ai trouvé "Krimskrams". C'est joli, hein :D
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

J'arrive pas à me représenter précisément le sens. Si qqun peut le trouver en français, je pourrai trouver l'équivalent en portugais.
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Ok si ça vous aidera, dans mon Collins français j'ai trouvé "Babioles", "Bricoles", "Vétilles" et "Petites choses qui restent"
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

Krimskrams, oui c'est pas mal... sinon j'ai aussi Dingdums ou Zeug...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

J wrote:Ok si ça vous aidera, dans mon Collins français j'ai trouvé "Babioles", "Bricoles", "Vétilles" et "Petites choses qui restent"
ok merci ;)

en portugais, je dirais :

coisinhas ("petites choses")
ninharias (ninho = nid)
tarecos (= chose inutile) / à noter que par extension, "tarecos" désigne les testicules en argot portugais

on pourrait aussi évoquer les bavardages inutiles (ils racontent des "bricoles") :

conversa da treta
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

tarecos (= chose inutile) / à noter que par extension, "tarecos" désigne les testicules en argot portugais
ils font comment les bébés, les Portugais ? :-o

en breton je propose bitrakou (des bricoles)

en danois mon dico donne nips, tingeltangel (joli celui là !) et bagatel
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

en japonais : 色々な物 (iroiro na mono)
過猶不及
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Maïwenn wrote:ils font comment les bébés, les Portugais ? :-o
euh je comprends pas le sens de la question. je crois qu'ils font comme tout le monde :lol:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Ben si leurs tarecos sont inutiles ça a l'air un peu dificile pour eux :D

Merci pour vos réponses jusqu'à maintenant!
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Des petits machins, ca se dit "oustouilheu" (entre autres) en breton morbihannais
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

Alors nous avons :

English - bits and bobs, bits and pieces, odds and ends, odds and sods
Français - babioles, bricoles, vétilles
Allemand - Krimskrams, Dingdums, Zeug, Dingsbums
Breton - bitrakou, oustouilheu
Danois - nips, tingeltangel, bagatel
Portugais - coisinhas, ninharias, tarecos
Japonais - 色々な物

Personne n'a quelque chose de plus à ajouter ?
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Suédois : en sak (un truc, une chose...)

:hello:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

et c'est quoi 'sak' au pluriel ?
Post Reply