salut,
nous voudrions savoir comment dire, par exemple, "je veux un boeuf à manger", ou en anglais, "I want a beef to eat", ou en portugais, "eu quero um bife pra comer", in autres langues.
par exemple, en Estonien:
"je veux un boeuf à manger" - "ma vajan kaebust sööma"? ou utiliser la forme "da" ("ma vajan kaebust sööda")?
à + verbe - "c'est >à< manger" en estonien et autres langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
à + verbe - "c'est >à< manger" en estonien e
Last edited by pc2 on 07 Jun 2005 22:02, edited 2 times in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Re: syntaxe des langues (pour + verbe,comme "c'est pour
tu veux dire "je veux du bœuf à manger"? si c'est toutes les langues c'est mieux sur la rubrique pour ça
tu veux pour + infinitif (ça n'existe pas dans toutes les langues) ou aussi des choses comme: pour que nous le mangions?
-- Olivier
tu veux pour + infinitif (ça n'existe pas dans toutes les langues) ou aussi des choses comme: pour que nous le mangions?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Re: à + verbe - "c'est >à< manger" en estoni
hmmm, on n'entendra pas très souvent la phrase "I want a beef to eat" en anglais, à moins que ce soit un homme des cavernes qui le dit :-/pc2 wrote:"je veux un boeuf à manger", ou en anglais, "I want a beef to eat",
Mais grammaticalement c'est correct alors je suppose que c'est ça la chose importante

-
- Guest