Formations de traducteurs, orientations et questions...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Celineuh
Guest

une question me perturbe

Post by Celineuh »

Il est écrit sur le poly de l'ESIT:
admission en année 1: 10/20 à chaque épreuve
admission en année 2: 14/20 à chaque épreuve.

Et la j'ai peur: à chque épreuve signifie t il 10 à l'admissibilité et 10 à l'admission ou 10 en theme, 10 en version, 10 à la compo etc...? :roll:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Re: une question me perturbe

Post by didine »

Celineuh wrote:Il est écrit sur le poly de l'ESIT:
admission en année 1: 10/20 à chaque épreuve
admission en année 2: 14/20 à chaque épreuve.

Et la j'ai peur: à chque épreuve signifie t il 10 à l'admissibilité et 10 à l'admission ou 10 en theme, 10 en version, 10 à la compo etc...? :roll:
10 à chaque épreuve faisant partie de l'exam d'admission. On oublie l'admissibilité à ce stade.
Guest
Guest

Re: une question me perturbe

Post by Guest »

didine wrote:
Celineuh wrote:Il est écrit sur le poly de l'ESIT:
admission en année 1: 10/20 à chaque épreuve
admission en année 2: 14/20 à chaque épreuve.

Et la j'ai peur: à chque épreuve signifie t il 10 à l'admissibilité et 10 à l'admission ou 10 en theme, 10 en version, 10 à la compo etc...? :roll:
10 à chaque épreuve faisant partie de l'exam d'admission. On oublie l'admissibilité à ce stade.
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARgh...
Merci d'avoir répondu Didine, bon ben maintenant il ne me reste que l'espoir.. :confused:
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Je suis allé jeter un coup d'oeil sur le site de l'ESIT et voilà la première chose que je vois en premier

L’ESIT n’est pas une école de langues.

Son enseignement s’adresse à des étudiants qui maîtrisent, en plus de leur langue maternelle, une ou deux langues étrangères


Cela m'angoisse beaucoup, car ça fait bientôt 10 ans que j'étudie l'anglais, bientôt 4 ans que je fais de l'allemand en LV2, je n'ai pas passé beaucoup de temps à l'étranger, ne serait-ce que 2 échanges scolaire avec l'Allemagne et quelques journée là-bas et en Angleterre (mais cela remonte à 8 ans). J'estime que mon niveau d'anglais et d'allemand est loin d'être avancé par rapport à mon niveau scolaire (1ère-Terminale Littéraire) bien que je sois un bon linguiste d'après mes profs.
Pour moi, maîtriser une langue, c'est pratiquement être en compétence de comprendre toute les niveaux langages (prioritairement les langages soutenues et courants), lire et comprendre un texte littéraire en langues étrangères etc...

En gros, j'ai peur et je me sens impuissant. :-?

Et une dernière chose, je veux juste qu'on me rassure à propos un truc :
j'ai eu une fois une discussion avec un ami de mon beau-père qui m'avait demandé quelle filière j'aimerai faire et ce que je voulais faire plus tard. Je lui ai répondu que j'aimerais en faisant un bac L, faire plus tard traducteur. Il a commencé à me dire que dans l'avenir on aura plus besoin de traducteurs humains puisque les machines de la dernière technologie de pointe vont les remplacer. Il m'a donné comme exemple certaines machines qui traduisent déjà avec perfomance à l'ONU. Est-ce vrai ? (je n'ai pas encore vérifié cette information par moi-même)

A mon avis, cela ne serait pas tout à fait possible avant 2 siècles puisque ces machines doivent bien coûter une fortune tout en étant persuadé qu'elles ne remplaceront jamais un traducteur humain à cause des expressions idiomatiques, des proverbes etc. Mais ce que je dis là ne m'empêche pas de penser qu'ils seraient tout à fait possible un jour, mais pas maintenant.

A la fin de cette conversation, cette homme a conclu que je devrais me tourner vers un métier de journaliste ou d'écrivain tout en mettant en avant les salaires que reçoivent les gens qui exercent ces métiers (les deux en même temps surtout). Le monde est fait d'argent certes, mais pour moi, du moment que le SMIC existe toujours (sauf pour le freelance) et que les langues étrangères me passionnent toujours et encore, je suis persuadé que le métier de traducteur est fait pour moi.
Celineuh
Guest

Post by Celineuh »

scapeghost wrote:Je suis allé jeter un coup d'oeil sur le site de l'ESIT et voilà la première chose que je vois en premier

L’ESIT n’est pas une école de langues.

Son enseignement s’adresse à des étudiants qui maîtrisent, en plus de leur langue maternelle, une ou deux langues étrangères


Cela m'angoisse beaucoup, car ça fait bientôt 10 ans que j'étudie l'anglais, bientôt 4 ans que je fais de l'allemand en LV2, je n'ai pas passé beaucoup de temps à l'étranger, ne serait-ce que 2 échanges scolaire avec l'Allemagne et quelques journée là-bas et en Angleterre (mais cela remonte à 8 ans). J'estime que mon niveau d'anglais et d'allemand est loin d'être avancé par rapport à mon niveau scolaire (1ère-Terminale Littéraire) bien que je sois un bon linguiste d'après mes profs.
Pour moi, maîtriser une langue, c'est pratiquement être en compétence de comprendre toute les niveaux langages (prioritairement les langages soutenues et courants), lire et comprendre un texte littéraire en langues étrangères etc...

En gros, j'ai peur et je me sens impuissant. :-?

Et une dernière chose, je veux juste qu'on me rassure à propos un truc :
j'ai eu une fois une discussion avec un ami de mon beau-père qui m'avait demandé quelle filière j'aimerai faire et ce que je voulais faire plus tard. Je lui ai répondu que j'aimerais en faisant un bac L, faire plus tard traducteur. Il a commencé à me dire que dans l'avenir on aura plus besoin de traducteurs humains puisque les machines de la dernière technologie de pointe vont les remplacer. Il m'a donné comme exemple certaines machines qui traduisent déjà avec perfomance à l'ONU. Est-ce vrai ? (je n'ai pas encore vérifié cette information par moi-même)

A mon avis, cela ne serait pas tout à fait possible avant 2 siècles puisque ces machines doivent bien coûter une fortune tout en étant persuadé qu'elles ne remplaceront jamais un traducteur humain à cause des expressions idiomatiques, des proverbes etc. Mais ce que je dis là ne m'empêche pas de penser qu'ils seraient tout à fait possible un jour, mais pas maintenant.

A la fin de cette conversation, cette homme a conclu que je devrais me tourner vers un métier de journaliste ou d'écrivain tout en mettant en avant les salaires que reçoivent les gens qui exercent ces métiers (les deux en même temps surtout). Le monde est fait d'argent certes, mais pour moi, du moment que le SMIC existe toujours (sauf pour le freelance) et que les langues étrangères me passionnent toujours et encore, je suis persuadé que le métier de traducteur est fait pour moi.


Salut!

Pour l'ESIT je ne peux rien dire, je ne saurais que demain (croisez les doigts) si je suis recue.
Par contre si c'est traducteur que tu veux faire, fonce! Et surtout n'écoute pas ce que les gens racontent. Cet homme t'a dit qu'on aura pas besoin de traducteurs, ce que je pense etre faux mais bon je ne vais pas m'étaler la dessus, et un autre te dira qu'écrivain c'est un métier de creve la faim ou que journaliste c'est risqué.
Alors fais ce que tu VEUX faire, si tu as vraiment la motivation tu trouveras toujours quelqu'un pour t'embaucher et tu sauras gerer au mieux ton parcours.
Pour la petite histoire, je voulais etre prof d'allemand et une dame avec qui je n'ai pas parlé qu'une fois dans ma vie à réussi en 10 min à me persuader de me désinscrire de LLCE pour LEA. Je ne le regrette pas mais depuis j'évite d'écouter ceux qui me disent que je n'arriverai jamais à écrire un livre...
Puck
Membre / Member
Posts: 31
Joined: 18 Jun 2005 20:09

Post by Puck »

Et puis, la situation dans deux siècles, sans vouloir rabaisser les progrès de la médecine, on ne sera pas la pour la vérifier :lol:
Pour l´instant, il y a du travail pour les bons traducteurs; pas forcément facile si tu comptes te spécialiser sur un domaine vraiment pointu ou que tu veux faire du littéraire, mais avec une spé "large" type éco ou médecine, tu aura du boulot. Donc fonce et bonne chance :sun:
Il n'y a rien à comprendre, la consigne, c'est la consigne.
--
A. de Saint-Exupéry, <i>Le petit Prince</i>
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Je suis en ce moment en passage en Terminale L option histoire des arts et j'ai l'intention de faire des études de traductions. Comme vous pouvez peut-être le remarquer, je m'angoisse déjà pour l'après-bac
:D Eh bien moi je trouve que c'est une très bonne chose que tu t'angoisses maintenant. Il y a tellement de lycéens qui se préoccupent de leur avenir en juin...
Didine wrote: Il serait peut-être plus judicieux de te lancer dans un DEUG (euh, c'est la licence maintenant?)
Il n'y a plus de diplôme intermédiaire : les trois premières années de faculté servent à préparer la licence.
On ne peut donc en théorie (dans les faits, c'est autre chose) passer des concours avant la troisième année.
Cela m'angoisse beaucoup, car ça fait bientôt 10 ans que j'étudie l'anglais, bientôt 4 ans que je fais de l'allemand en LV2, je n'ai pas passé beaucoup de temps à l'étranger, ne serait-ce que 2 échanges scolaire avec l'Allemagne et quelques journée là-bas et en Angleterre (mais cela remonte à 8 ans). J'estime que mon niveau d'anglais et d'allemand est loin d'être avancé par rapport à mon niveau scolaire (1ère-Terminale Littéraire) bien que je sois un bon linguiste d'après mes profs.
Pour moi, maîtriser une langue, c'est pratiquement être en compétence de comprendre toute les niveaux langages (prioritairement les langages soutenues et courants), lire et comprendre un texte littéraire en langues étrangères etc...
Le niveau d'exigence en langue vivante au lycée n'est par nature pas énorme, pour différentes raisons. Parce que les Français ne sont pas très doués en langue, faut bien le reconnaître. Mais surtout parce que le but de tes profs de langue n'est pas de faire des bilingues (même si tu es dans une "L option langue"). Les niveaux sont divers, l'interêt de tes camarades aussi (et c'est normal) ; le prof doit s'adapter et faire de son mieux, mais n'espère pas être bilingue au moment du bac.

La chose sera toute différente dans l'enseignement supérieur : tous les gens qui seront en première année de licence LEA (dans ton cas) seront là pour apprendre les langues, les profs pourront se permettre d'être exigeants, et surtout, tu baigneras toute la journée dans l'apprentissage des langues.

Bref : ne juge pas de ton niveau futur et surtout de ta progression futur au regard de ta progression depuis la sixième. J'ai appris plus d'allemand en un an d'hypokhâgne qu'en sept ans de collège-lycée, et pourtant ce n'était pas une formation en langue, mais seulement deux heures par semaine.

Cela dit, n'hésite pas à "bétonnner" dès maintenant : travaille bien dans les langues, travaille-les à côté si possible, essaie de partir à l'étranger pendant des vacances, etc.

Mais si j'ai bien compris, l'ESIT recrute après la licence, et les autres écoles recrutent généralement après la licence ou du moins, ou bout de quelques années de LEA. Donc, tu as encore du temps.
Et une dernière chose, je veux juste qu'on me rassure à propos un truc :
j'ai eu une fois une discussion avec un ami de mon beau-père qui m'avait demandé quelle filière j'aimerai faire et ce que je voulais faire plus tard. Je lui ai répondu que j'aimerais en faisant un bac L, faire plus tard traducteur. Il a commencé à me dire que dans l'avenir on aura plus besoin de traducteurs humains puisque les machines de la dernière technologie de pointe vont les remplacer. Il m'a donné comme exemple certaines machines qui traduisent déjà avec perfomance à l'ONU. Est-ce vrai ? (je n'ai pas encore vérifié cette information par moi-même)
Nous avons déjà eu un certain nombre de discussion sur ce sujet dans LokaNova.

Celle-ci : viewtopic.php?t=3417&start=0
Celle-là : viewtopic.php?t=7510&

Je répondrai en deux mots (si tu veux continuer à en discuter, va plutôt ces sujets en question) : les machines ne supprimeront pas plus les traducteurs humain que les Les ordinateurs et les traitements de texte n'ont supprimé les secrétaires, ni que les encyclopédies en ligne n'ont supprimé les bilbiothèques et les labos de recherche.


A la fin de cette conversation, cette homme a conclu que je devrais me tourner vers un métier de journaliste ou d'écrivain tout en mettant en avant les salaires que reçoivent les gens qui exercent ces métiers (les deux en même temps surtout). Le monde est fait d'argent certes, mais pour moi, du moment que le SMIC existe toujours (sauf pour le freelance) et que les langues étrangères me passionnent toujours et encore, je suis persuadé que le métier de traducteur est fait pour moi.
:-? Je laisse les traducteurs de ce forum dire s'ils sont bien payés ou non, et surtout s'ils ont trouvé facilement du boulot.

Mais ce que je peux te dire, c'est que c'est encore pire pour les journalistes :mad: .

Certes, les écoles de journalistes restent une "porte de sortie" si tu échoues à entrer dans une bonne école de trad.

Mais crois-moi, des élèves-journalistes, j'en connais : mêmes ceux qui sortent des écoles prestigieuses (sciences-po + CFJ = bac+6/7) "galèrent" pendant des années, pigeant de-ci de-là pour un salaire de misère, et surtout un boulot gigantesque (un reportage à la campagne = 3 aller, 1 heure d'enquête, 3 heures de retour, 2 heures pour taper le papier, et vite vite se dépêcher pour l'envoyer avant le bouclage ; l'essence n'est pas remboursée), et plus d'un finit aux chiens écrasés de l'Echo de Ploufignac.

Quant à écrivain, ce n'est pas un métier.

Fais ce que tu as envie de faire, et fais-le bien. C'est ça l'important.
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Je suis bien d'accord avec Sisyphe et Puck! Il ne faut pas écouter les conseils qu'on te donne sauf si l'ami de ton beau pere est traducteur ce qui m'étonnerait...

Un peu comme si je te donnais des conseils sur le métier de médecin ou de charcutier alors que j'y connais rien!
Ce sont des clichés que l'on a tous sur tel ou tel métier.

Le métier de traducteur n'est pas voué à disparaitre, en tout cas pas tout de suite et si les machines nous remplacent un jour on ne sera plus là depuis belle lurette (d'ailleurs nos enfants et nos petits enfants ne seront sûrement plus là non plus!).
Et puis les "machines de l'ONU qui font du bon boulot" c'est bien joli mais ça doit couter très très cher et il n'y a pas que l'ONU et l'UE qui ont besoin de traducteurs ! Il y a aussi des petites entreprises, des particuliers etc etc qui n'ont pas les moyens de se payer des "machines comme à l'ONU" ...

Donc si c'est ce que tu as vraiment envie de faire, fonce et n'écoute pas les conseils des autres. Tôt ou tard tu leur prouveras qu'ils ont eu tort!
Je ne sais pas à quel niveau d'études tu te trouves mais je te conseillerai (parceque je l'ai fait et que cela me convient) de faire un DEUG LLCE d'anglais ou d'allemand, passer une année Erasmus et intégrer ensuite l'ESIT ou une autre école de traduction (Iti-ri, Eti...). Tu peux également faire LEA.
Et n'hésite pas à revenir demander conseil sur ce site où il y a des traducteurs qui gagnent leur vie, qui ne sont pas en voie de disparition et qui te donneront des conseils et te feront part de leur expérience.
Bon courage
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Merci !

Post by scapeghost »

Je vous remercie beaucoup pour vos réponses qui me rassurent beaucoup surtout qu'en ce moment, les gens de mon entourage ne comprennent pas mon projet que j'ai l'intention d'entreprendre. Ils cherchent alors à me rabattre mais je ne laisse pas faire et je tiens bon. ;)
Celineuh
Guest

Re: Merci !

Post by Celineuh »

scapeghost wrote:Je vous remercie beaucoup pour vos réponses qui me rassurent beaucoup surtout qu'en ce moment, les gens de mon entourage ne comprennent pas mon projet que j'ai l'intention d'entreprendre. Ils cherchent alors à me rabattre mais je ne laisse pas faire et je tiens bon. ;)
Surtout fais toi ton chemin seul et sans écouter les bonnes ames! Les meilleurs conseils que tu puissent obtenir tout au long de tes études tu les auras de ceux qui connaissaient le mieux ta facon d'être et de travailler, et grâce aux forums. de ceux qui sont déjà passés par là. Après l'avis du peuple, je crois que c'est beaucoup de bruit pour rien...
utilisateur-masqué
Guest

Post by utilisateur-masqué »

Salut à tous ! Je me présente : Hélène, 19 ans, j'entre en 3ème année d'anglais LLCE à la rentrée. J'ai lu tous les messages qui concernent l'ESIT car je voudrais entrer en section traduction à la rentrée 2006 mais j'ai vraiment peur de ne pas avoir le niveau ! J'ai vraiment l'impression que c'est une filière d'excellence et j'ai l'impression que je vais me planter ! En même temps je suis motivée ! je voulais savoir si on a le droit de redoubler la première année ou si on ne peut redoubler que la deuxième (comme dans les classes prépa) et si vous pensez FRANCHEMENT que c'est faisable si on bosse sérieusemant (je veux dire, si c'est pas réservé aux grosses têtes !) Sinon je voulais aussi savoir à quelle époque les exams pour l'admission ont lieu parce que je pars aux USA pour mon dernier semestre de FAC et je dois rentrer qu'au mois de juin ! Voili voilou !!
Celineuh
Guest

Post by Celineuh »

utilisateur-masqué wrote:Salut à tous ! Je me présente : Hélène, 19 ans, j'entre en 3ème année d'anglais LLCE à la rentrée. J'ai lu tous les messages qui concernent l'ESIT car je voudrais entrer en section traduction à la rentrée 2006 mais j'ai vraiment peur de ne pas avoir le niveau ! J'ai vraiment l'impression que c'est une filière d'excellence et j'ai l'impression que je vais me planter ! En même temps je suis motivée ! je voulais savoir si on a le droit de redoubler la première année ou si on ne peut redoubler que la deuxième (comme dans les classes prépa) et si vous pensez FRANCHEMENT que c'est faisable si on bosse sérieusemant (je veux dire, si c'est pas réservé aux grosses têtes !) Sinon je voulais aussi savoir à quelle époque les exams pour l'admission ont lieu parce que je pars aux USA pour mon dernier semestre de FAC et je dois rentrer qu'au mois de juin ! Voili voilou !!
3e année d'anglais LLCE à 19 ans? Tu as sauté deux classes c'est ca?
Je ne peux pas répondre À tes questions sur l'ESIT mais visiblement si j'ai tout compris tu voudrais présenter ta candidature en combinaison à 2 langues c'est ca?
Je te conseillerai de le tenter cet examen d'entrée, y a que comme ca que tu sauras!
Cette année il a eu lieu le 2 juin et le 16 juin, avec réponses affichées aujourd'hui et demain sur le site :confused:
utilisateur-masqué
Guest

Post by utilisateur-masqué »

merci pour l'info ! alors es-tu prise ? je voudrais faire en A français, B anglais et C allemand (c'était ma LV1 au lyçée et je l'avais comme option renforcée, j'ai continué jusqu'à cette année). Tu as trouvé les sujets difficiles ?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Comme je l'ai dit, je ne suis pas dans les langues vivantes (mais mortes) et je ne connais pas l'ESIT.

Mais mon conseille d'étudiant aguerri est assez simple, et rejoint celui de Celineuh : le seul moyen de savoir si vous avez le niveau, c'est de passer le concours.

D'autant que si effectivement vous n'avez que 19 ans, donc au moins une année d'avance, vous n'avez rien à perdre, puisque vous avez des années "en réserve".

Par ailleurs, vous devriez vous inscrire sur le forum ce serait plus pratique pour vous, et pour nous (en haut de cette page, c'est gratuit !).

( HS : :) Au fait, Celineuh, tu es inscrite il me semble, pourquoi tu postes toujours en déconnecté ?)
étoile-filante
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 11 Jul 2005 20:27

Post by étoile-filante »

je compte passer le concours mais je voulais savoir ce que l'ESIT attend de ses élèves avant de me lancer !
Pour Sisyphe : je me suis inscrite ça y est !!
J'ai déjà regardé le sujet d'admission de 2003 qui a été posté dans ce sujet, mais si quelqu'un a le sujets d'autres années je suis preneuse !!
Post Reply