Traduction Francais - Anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Alambiqué
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 16 May 2005 17:43

Traduction Francais - Anglais

Post by Alambiqué »

Bonjour, bonjour,

je vous embète ps mal se derniers temps, j'i fini mes LM mais maintenant, je finis mes CV et j'aurais deux trois petites questions :

- Est ce ke pour l'activité "mise en rayons" je peux dire Shelfing ?
- Est ce ke je peux dire Service Agent pour l'activité "agent de service" ?
- Est ce que quelqu'un sait comment on dit "Chromatograohie sur couche mine en Anglais"?

Merki
Possède 2 cerveaux : l'un est perdu, l'autre est parti le chercher !!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Traduction Francais - Anglais

Post by kokoyaya »

Alambiqué wrote:- Est ce que quelqu'un sait comment on dit "Chromatograohie sur couche mine en Anglais"?
Sur couche minc tu veux dire ?
"thin-layer liquid chromatography" selon GDT.
User avatar
Alambiqué
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 16 May 2005 17:43

Post by Alambiqué »

oui oui, c'etais bien sur couche mince, j'ai u peu la polio des doigts :c-com-ca: ,


merci bien pour l'info,

A bientôt !!!
Possède 2 cerveaux : l'un est perdu, l'autre est parti le chercher !!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Il faut me dire ce que les mots veulet dire en français mais je pense qaue les équivelents sont

shelf-stocking (dans la détail, mettre les produits sur les rayons, c'est ça?)

"agent de service" est quoi? Peut-etre 'il s'agit d'un poste de 'General Assisant' dans un magasin de vente au détail.

Andréas
User avatar
Alambiqué
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 16 May 2005 17:43

Post by Alambiqué »

Oui, excuses moi, je n'ai ps expliqué,

Je parlais bien en effet de mettre les produits dans les rayons

Par contre, Agent de service est l'intitulé d'un jobs durant lequel je travaillais dans un centre de vacances et ou j'etais chargé de la cuisine, le menage, la lingerie....

Voili, voilou,

Merci bien
Possède 2 cerveaux : l'un est perdu, l'autre est parti le chercher !!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

'General Assisant' ira alors - le mot est un peu passe-partout
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Alambiqué wrote:J'ai decroché un entretien !!!

Merci pour ton aide,

a bientot,

so.
User avatar
Alambiqué
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 16 May 2005 17:43

Post by Alambiqué »

:confused: Dsl didinne, j'ferais attention la prochaine fois,

A bientot
Possède 2 cerveaux : l'un est perdu, l'autre est parti le chercher !!
Post Reply