Could anyone help translating "shimmering sea"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
lemon_grove84
Guest

Could anyone help translating "shimmering sea"

Post by lemon_grove84 »

I'm looking for the translation of " shimmering sea " in as many languages as possible , could anyone help please ? Thanks in advance
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Could anyone help translating "shimmering sea"

Post by Olivier »

en français (French): une mer étincelante
(? il y a peut-être mieux... je pense que le sens c'est qu'il y a des reflets tremblotants, inégaux, vous voyez l'image)
étincelant ça donnerait en hongrois (Hungarian): szikrázó tenger
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Qui miroite, miroitante ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Scintillante?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

didine wrote:Scintillante?
Je ne sais pas, je pense que scintiller indique que l'objet qui scintille est une source primaire de lumière et que la production de lumière n'est pas continue ou que quelque chose entre l'objet et nos yeux (de l'air chaud ou tout simplement l'atmosphère dans le cas des étoiles) altère sa vison.
L'avantage (à mon sens) de "miroiter" est qu'on voit bien cette notion de reflet, et donc de source secondaire de lumière comme l'est la mer dans ce cas.

Edition : je me relis, pas sûr d'avoir été très clair :roll:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ah oui scintillante, est-ce qu'on dit ça plus que étincelante?...
kokoyaya: dans l'image que je donnais je parlais de reflet mais je voulais dire que la mer éclaire, brille sous le soleil (ou la lune à la rigueur la nuit)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Olivier wrote:ah oui scintillante, est-ce qu'on dit ça plus que étincelante?...
A mon avis, ça se vaut.
kokoyaya: dans l'image que je donnais je parlais de reflet mais je voulais dire que la mer éclaire, brille sous le soleil (ou la lune à la rigueur la nuit)
Oui oui, j'avais bien compris :)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

So, what is the answer?

I remind you that the question was asked in English... ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

yes we should have followed up in English... so here is what we have come up with so far, along the lines of "sparkling sea":
French: une mer scintillante, une mer étincelante
Hungarian: szikrázó tenger
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Polish: błyszczące morze, lśniące morze
Russian: сверкающее море, блестящее море

Finnish: kimmeltävä meri, hohtava meri
Estonian: särav meri, sädelev meri

Swedish: glittrande hav, skimrande hav
estenne
Membre / Member
Posts: 16
Joined: 28 Jun 2005 10:07

Post by estenne »

en estonien : sillerdav meri
Post Reply