"Je suis sûre de mes sentiments" en GREC svp !!!!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
akhila
Guest

"Je suis sûre de mes sentiments" en GREC svp !!!!

Post by akhila »

Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il me traduire cela en grec svp :

- je suis sûre de mes sentiments
- c'est toi que j'aime


Merci d'avance pour votre aide
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Salut

Ειμαι σιγουρη για τα συναισθηματα μου

Εσενα αγαπω

(désolé je n'ai pas pas d'accents)

Andréas
akhila
Guest

Post by akhila »

Merci beaucoup....

Pourrais-tu me l'écrire également en lettres occidentales, en phonétique donc ?

Merci d'avance,

akhila
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

quelque chose comme:

imé sigouri ya da sinesthimada mou (th comme dans le mot anglais thin)
esena agapo


que c'est beau l'amour !
akhila
Guest

Post by akhila »

Merci beaucoup
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Plutôt "imé sigouri ya ta sinesthimata mou (th comme dans le mot anglais thin)", non ?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Salut Koko

Malgré la tradition pour la transliteration, pour moi

τ se prononce comme d, tant que ττ se prononce comme t
ελαττωμα
πληττω

De meme facon
κ se prononce g(comem gai), tant que κκ se prononce k
κοκκαλο

Les sons 't' et 'k' sont assez rares, et je crois que c'est pour les raisons d'euphonie
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah ben j'aurai appris quelque chose encore :)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Ça dépend surtout de ce qu'on entend par /d/ et /t/...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ElieDeLeuze wrote:Ça dépend surtout de ce qu'on entend par /d/ et /t/...
ah bon? j'avais cru que c'était vraiment [d] et [t]
Anthos, ton d (τ simple) est la même chose que ton t (ττ) mais sonore? (= avec émission de voix, comme v par rapport à f, z par rapport à s, etc)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Hmm

C’est plus compliqué qui je ne le pensais.

Selon ce site.

http://www.cogsci.indiana.edu//farg//ha ... AGreek.htm

τ sont ντ les « Alveoler plosives », sonore et pas sonore

Maintenant je ne sais pas si mon message precedent est correct. J’explique :

Je suis sûr en fait que le phénomene de changement de son avec les doubles consonnes concerne le dialecte chypriote, et pas le grec continental.

Alors, occupons-nous du grec continental.

Je reste convaincu sur que le son pour τ est plus proche de d (Dieppe) que de t (Toulouse). Le dernier me semble trop rude. Le page dessus semble dire le contraire. Je ne sais plus quoi penser !

(Dans tou s les cas, le double γγ et la meme pour le grec chypriote).

Au secours, linguistes !

Andréas
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

tiens! je vois un ami venu de Grèce ce soir - je vais lui demander...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Le fond du problème n'est pas phonétique mais phonologique : le grec moderne (que je ne parle que très peu et mal, comme Anthos s'en est rendu compte) n'oppose jamais des sourdes et des sonores comme le français, il oppose plutôt des degrés d'explosion : spirant (δ) occlusif faible (τ / ντ) et occlusif fort (ττ).

En fait, on pourrait dire que le grec moderne n'a pas à proprement parler d'occlusives sonores : le son [d] ne se produit qu'accidentellement, lors de la rencontre de [n] et [t] ou - dans l'exemple d'Anthos - entre deux voyelles (ce qui est presque mécanique), puisqu'ils ont fait passer tous les [d] à [δ] ; d'où les fameux problèmes de transcription "μπαρ" et autre "ντίσκω".

C'est le même problème qu'avec les Allemands : la langue allemande possède tout à fait des sourdes (t) et des sonores (d), pourtant quand ils parlent français, les Allemands ont un mal fou à faire les sourdes et les sonores là où il faut (less Allemands ils ssont beaugoud teu diviguldés à faire les gonzones gomme il faut... ;) ), pourquoi ? Parce qu'en allemand, le voisement (sourd ou sonord) est presque directement fonction de la place : ils écrivent "ab" et croient qu'ils prononcent [ab], mais en réalité, ils prononcent [ap], etc.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Il me semble donc que le tableau IPA divisent les sons de façon qualitative. Cependant, pour chacun de case, les sons peuvent varier quantitativement.
Post Reply