Exprimer un intervalle en deux années... en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
laotseuphilo
Guest

Exprimer un intervalle en deux années... en anglais

Post by laotseuphilo »

Bonjour,

Je regrette d'utiliser Freelang pour un problème si "léger" mais ma quête dans les dictionnaires étant infructueuse,
je dois solliciter votre aide et votre sensibilité anglophone :lol:

Ecce quaestione :

Il s'agit de traduire la phrase suivante en anglais:

Cette revue n'a finalement jamais été publiée ailleurs qu'aux Etats-Unis de 1999 à 2001.

Mes tentatives jusqu'alors ont donné ceci:

Finally, this review was never published elsewhere than in the United States from year 1999 till 2001 .

J'ai trouvé dans le Harrap's shorter l'expression du matin jusqu'au soir = from morning till evening, c'est ce qui m'a conduit à cette traduction.

Néanmoins, appliquée à ma phrase, elle me paraît assez foireuse pour parler franc.

Si vous avez une idée, ou si vous voyez d'autres problèmes dans ma traduction, merci de votre aide :)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'aurais dit simplement from 1999 to 2001, mais d'un coup ça me paraît presque trop simple...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

On pourrait bien comprendre que dans les annes 1999-2001, la revue était édtie aux EU uniquement (et on sait pas pour les anneés précedentes ou suivantes)

Si tu veux dire que tous les numéros des cette revue sont limités à une periode et un lieu, je dirais:

Finally, this review was only ever published in the United States, from 1999 to 2001.

La virgule est primordiale.

En tout cas, c'est le rédacteur scientifique qui parle. La plupart les gens ne chercheront pas 14h à midi....
laotseuphilo
Guest

Post by laotseuphilo »

Merci bien pour vos conseils :D

Finally, this review was only ever published in the United States, from 1999 to 2001.
Je crois en effet que cette traduction fait mieux "typically english", je n'avais pas pensé à "was only ever published", c'est sûr que c'est beaucoup plus clair !

Et pour le from 1999 to 2001, ça me paraissait aussi presque trop simple, mais finalement c'est moi qui cherchait midi à 14h lol

encore merci :hello:
Post Reply