Trad d'un message en TCHEQUE

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Phil64
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 14 Apr 2004 01:04
Location: Pau, France
Contact:

Trad d'un message en TCHEQUE

Post by Phil64 »

Bonjour,

Pourriez vous me traduire ce message, souvenir d'une rencontre avec une tchèque sur mon carnet de voyage...

merci d'avance :

http://globecroqueur.9online.fr/Images% ... cheque.jpg

merci d'avance
Phil le globecroqueur
Voyages du bout de mon crayon....
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Salut,

Je ne suis pas tchèque, je n'ai pas de bon dictionnaire sous la main, et j'ai honte d'avoir pondu une traduction aussi minable, mais bon, ça devrait t'éclairer en attendant le retour du Maître...

Un seul repas, quelques histoires, mais je sens que nous méritons plus de temps. Si ce n'est aux Indes, alors j'espère que nos chemins se croiseront de nouveau dans un joli coin, et que nous nous raconterons nos souvenirs, et que nous parcourrons ton joli petit carnet, et que nous nous souviendrons de (illisible), qui nous a tous deux enrichi. Bonne chance et bon séjour en Inde !

:-? :-? :-?
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
User avatar
Phil64
Membre / Member
Posts: 67
Joined: 14 Apr 2004 01:04
Location: Pau, France
Contact:

Merci Hartza

Post by Phil64 »

merci Hartza,

je trouve que pour un "disciple" et sans dictionnaire c'est plutot pas mal, et meme excellent.... :lol:

la traduction ne me surprend pas du tout en tous cas, en tous cas c me va tout à fait ....

Un grand merci à toi.
Phil le globecroqueur
Voyages du bout de mon crayon....
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Neni zac, soudruhu kresli?i.

J'entendais par là que j'avais sous la main un dictionnaire incomplet, d'où quelques erreurs possibles...

Très sympa ton site, je regrette de ne pas savoir dessiner.
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
dana
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 14 May 2005 14:06

Post by dana »

Bonjour,

Le mot illlisible est ,,pocity'' = sentiments /sensations.
La traduction est parafite. Felicitations!
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

je suis re-là :hello:

la traduction n'est ni "parafite" ni parfaite, mais j'ai la flemme de pinailler..donc on dit que c'est ok :loljump:
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Post Reply