translation in as many languages as possible of light my fir
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
translation in as many languages as possible of light my fir
Hello i'm new here thanks to afriend who gave me this adress !
As someone suggest it to me I ask here for this translation.
I would like to find the most translation as possible of few expression if someone can help i would be really happy !!!
Would liek to translate meaning of song : LIGHT MY FIRE and expression : ALTER EGO (ANAM CHARA in gaelic).
I'm also intersted if someone can translate me in sanskrit expression "almost perfect" :-))
Thank you very much in advance for those who can help me with this !
best regards
myriam
As someone suggest it to me I ask here for this translation.
I would like to find the most translation as possible of few expression if someone can help i would be really happy !!!
Would liek to translate meaning of song : LIGHT MY FIRE and expression : ALTER EGO (ANAM CHARA in gaelic).
I'm also intersted if someone can translate me in sanskrit expression "almost perfect" :-))
Thank you very much in advance for those who can help me with this !
best regards
myriam
Re: translation in as many languages as possible of light my
Just the title or the whole lyrics ?myriam6202 wrote:
Would like to translate meaning of song : LIGHT MY FIRE
Re: translation in as many languages as possible of light my
In french I'd suggest "mets mon feu" which is word for word and might not be right, so wait for a native to clear that up.myriam6202 wrote: Would liek to translate meaning of song : LIGHT MY FIRE and expression :
But maybe "allume-moi" would do because that means "light me" and I think it also referes to arounsing someone so maybe that'd be best...
- Bloodbrother
- Membre / Member
- Posts: 4254
- Joined: 03 Dec 2003 01:16
- Location: Bordeaux
Re: translation in as many languages as possible of light my
"Mets-moi le feu"J wrote:In french I'd suggest "mets mon feu" which is word for word and might not be right, so wait for a native to clear that up.

In French "alter ego" is used, or else "un/mon autre moi-même"myriam6202 wrote:Would liek to translate meaning of song : LIGHT MY FIRE and expression : ALTER EGO
In Hungarian: "Gyújtsd meg a tüzem" and "másik én(em)"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
Maybe you could tell us in your opinion which one is the most probable meaning in a song title, I suspect the first one:J wrote:Ben, Olivier dit "mets-moi le feu", Bloodbrother dit "allume ma flamme", leelou dit "allume mon feu"
mets-moi le feu = set me on fire
allume ma flamme = light my (inner) fire, my heat
allume mon feu = light my fireplace, my heater
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Ben moi aussi je pense que c'est "allume ma flamme" parce qu'à l'époque quand j'ai entendu une chanson de je ne sais plus quel boys band qui s'appellait "relight my fire" j'ai traduit spontanèment "rallume ma flamme"J wrote:Ben, Olivier dit "mets-moi le feu", Bloodbrother dit "allume ma flamme", leelou dit "allume mon feu"Miguel wrote:If someone say to me what is it in French, I can translate it into Portuguese.(c'était bon là ?
)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach