
Joe l'Arsouille : http://www.marmotte.net/jbt/persos/joe.html


kamikakusi est formé de kami = dieu, divinité, esprit divin et kakusidate, disparition, dissimulation....si l'on veut, ce serait une divinité qui a dissimulé, caché, Sen et Chihiro...c'est pas tres parlant, mais quand on a vu le sublime film de Miyazaki-san, on comprend que Chihiro est absorbée dans des bains "hantés", habités et visités par des fantomes (bakemono, kacykacysan, momotarô, nopperabô, kaonasi) ou alors des esprits divins (kami). et pourquoi eske c'est "Sen ET Chihiro"? passke Yubâhba, la vieille sorciere qui dirige les bains vole littéralement un idéogramme (un kanji) au prénom de Chihiro, dont le prénom, ainsi privé d'un signe, devient Sen (="mille")...on a donc les deux facettes du personnagekamikakushi wrote: Bon après, j'ai appris que kamikakushi ne signifiait pas voyage mais "disparition d'enfant" un quelque chose qui s'approche de cette idée.
Enfin bon, comme dit Latinus, il faut pas trop changer de pseudo alors voila, je l'ai gardé
il me semble que ça me vient d'une part de quand j'ai été voir le film en VOSTFr, et d'autre part de ma propre adaptation ^__^ le romaji étant justement une langue a ecriture phonétique, on a tous - moi du moins - tendance a adapter ce qu'on entend. aussi, dans la VO, on ne l'appelle pas "ioubaba" mais quand on fait référence a elle, on prononce son nom avec emphase, pour montrer son degré et son niveau d'importance (ioubââââââbâââ)...de la, chacun est libre d'écrire le nom a sa guise, meme si j'en conviens que la graphie originelle est Yubaba, sans fioritures :o)kamikakushi wrote: Par contre, pourquoi ces rajouts de lettre pour une langue à "écriture syllabique" ? ( yubâHba, nopPerabô ).