"ca fait longtemps" en croate

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
edsdad
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 Aug 2005 05:35
Location: australia

"ca fait longtemps" en croate

Post by edsdad »

Bonjour,

Comment dit-on 'ca fait longtemps' en croate. Par exemple, est-ce qu'on dit "dugo vrijeme nisam te vidio?" "dugo vrijeme nismo se vidjeli"?

aussi. Quelle et la difference entre "da sam imao priliku" et "da sam imam priliku" ?

merci
rien de special
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Re: "ca fait longtemps" en croate

Post by helena »

edsdad wrote: Comment dit-on 'ca fait longtemps' en croate. Par exemple, est-ce qu'on dit "dugo vrijeme nisam te vidio?" "dugo vrijeme nismo se vidjeli"?
Il n'y a pas de phrase toute faite comme en français pour dire "ça fait longtemps". Pour reprendre tes exemples on dirait:
"dugo te nisam vidio" = je ne t'ai pas vu depuis longtemps
"dugo se nismo vidjeli" = on ne s'est pas vu depuis longtemps

ici vrijeme (temps) est sous-entendu, ça fait bizarre de le mettre. Si tu veux le mettre quand même, on dirait plutôt:
nisam te vidio dugo vremena
nismo se vidjeli dugo vremena

Mais bon, ça ne sonne pas vraiment bien ;)

edsdad wrote:Quelle et la difference entre "da sam imao priliku" et "da sam imam priliku" ?
"da sam imam priliku" n'est pas correct.
Soit on dit "da sam imao priliku" = si j'avais eu l'occasion ou "da imam priliku" = si j'ai l'occasion
Helena
Post Reply