Bien sûr, je ne le néglige pas du tout.svernoux wrote:Je pense qu'en parallèle, tu ferais bien aussi de te "cultiver" sur le fonctionnement de la bourse ou d'un moteur diesel.


Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bien sûr, je ne le néglige pas du tout.svernoux wrote:Je pense qu'en parallèle, tu ferais bien aussi de te "cultiver" sur le fonctionnement de la bourse ou d'un moteur diesel.
J'ai pas tout compris, j'ai l'impression que tu mélanges tout. Avoir des parents à l'étranger c'est un avantage, mais si tu n'en as pas c'est pas ca qui t'empechera de bosser (j'espère, parce que c'est mon cas aussi).scapeghost wrote:En faite, je voulais dire tout simplement qu'on m'a rassuré, après m'être en quelque sorte complexé du fait que je n'ai aucune parenté anglo-saxon et encore moins germanique, alors que je voudrais devenir traducteur d'allemand et anglais, que les personnes voulant devenir, par exemple, traducteur d'allemand tout en ayant des origines allemandes, se retrouvent pour la plupart complètement et bêtement larguées devant la porte, puisqu'ils leur manque une certaine dimension de leur culture générale.scapeghost wrote:J'ai pas trop compris ton raisonnement sur la parenté allemande... Tu veux dire que plus on a de parenté allemande, moins on est cultivé ?![]()
![]()
A mon avis ça n'a strictement rien à voir mais bon...
Je suis comme Celineuh, je ne suis aps d'accord avec toi. Le fait d'être cultivé, ça n'a rien à voir avec le fait d'avoir des parents de nationalité différente ou non. il y a des gens cultivés dans les deu x"camps" et des ignares aussi.scapeghost wrote:En faite, je voulais dire tout simplement qu'on m'a rassuré, après m'être en quelque sorte complexé du fait que je n'ai aucune parenté anglo-saxon et encore moins germanique, alors que je voudrais devenir traducteur d'allemand et anglais, que les personnes voulant devenir, par exemple, traducteur d'allemand tout en ayant des origines allemandes, se retrouvent pour la plupart complètement et bêtement larguées devant la porte, puisqu'ils leur manque une certaine dimension de leur culture générale.scapeghost wrote:J'ai pas trop compris ton raisonnement sur la parenté allemande... Tu veux dire que plus on a de parenté allemande, moins on est cultivé ?![]()
![]()
A mon avis ça n'a strictement rien à voir mais bon...
Non, non, rassure toi pas pour cette rentrée laMaïwenn wrote:Tu veux faire un master 2 là à la rentrée Célineuh ? Il va être temps de t'inscrire, c'est même déjà trop tard pour certaines formations. Ou alors tu passeras à la édeuxième session" s'il reste des places. Dépêche toi de te renseigner !
Par simple curiosité(j'ai fait un an à l'E.I à Mons) pourquoi tu déconseilles la Belgique ? il y a moins de choix d'options et de langues ?(ceci dit çà ne m'étonnerais pas, je me souviens qu' à Mons, il n'est par exemple pas possible de prendre le finnoisdidine wrote:Franchement, je ne te conseillerais pas la Belgique. Mais Genève, pourquoi pas!Celineuh wrote:A ce propos, ca vaudrait le coup de le faire en Belgique ou en Suisse?
Non, ce n'est pas ça. C'est que le niveau est moins bon qu'ailleurs et que pas mal de personnes qui passent par les écoles de traducteurs belges ne bossent jamais comme traducteurs.Thissiry wrote:Par simple curiosité(j'ai fait un an à l'E.I à Mons) pourquoi tu déconseilles la Belgique ? il y a moins de choix d'options et de langues ?
Ce qui veut dire que si j'avais continué en 2 ème année, j'aurais fini par me retrouver prof de langues ? (quoique je me demande bien comment cà pourrait etre le cas de ceux qui ont la combinaison danois-russe )didine wrote:Non, ce n'est pas ça. C'est que le niveau est moins bon qu'ailleurs et que pas mal de personnes qui passent par les écoles de traducteurs belges ne bossent jamais comme traducteurs.Thissiry wrote:Par simple curiosité(j'ai fait un an à l'E.I à Mons) pourquoi tu déconseilles la Belgique ? il y a moins de choix d'options et de langues ?
Oui, je suis d'accord. Justement, mes parents sont d'origines asiatiques, et pourtant je n'aimerais pas devenir traducteur de khmer puisque je sais que dans mon cas, il n'y a vraiment aucun avantage (pour des raisons très personnelles).svernoux wrote:Or, pour un traducteur, l'essentiel est de maîtriser la langue vers laquelle il traduit, pas la langue depuis laquelle il traduit. C'est pourquoi, personnellement, je ne considère pas le fait d'avoir des origines étrangères comme un avantage en particulier, et parfois même comme un inconvénient. Et de même quant aux traducteurs qui prétendent traduire dans les deux sens, je suis en général très scpetique.
Ah bon... j'aurai plutot vu comme un avantage le fait d'étudier à Bruxelles, pour son environnement multiculturel!didine wrote:Non, ce n'est pas ça. C'est que le niveau est moins bon qu'ailleurs et que pas mal de personnes qui passent par les écoles de traducteurs belges ne bossent jamais comme traducteurs.Thissiry wrote:Par simple curiosité(j'ai fait un an à l'E.I à Mons) pourquoi tu déconseilles la Belgique ? il y a moins de choix d'options et de langues ?
Petit apparté : oui, je peux en témoigner ; il y a surtout les faux bilingues : j'ai eu une amie de nationalité belge mais qui avait vécu toute sa vie en Afrique du Sud. Elle parlait effectivement le français (dans le sens : aucun accent, sinon belge, aucune faute de langue), mais elle était incapable d'utiliser un français académique (construire une argumentation par ex.), et surtout, alors qu'elle était l'équivalent d'une bachelière, souffrait d'un manque abyssal de la plus élémentaire culture francophone : ignorant jusqu'à l'existance de V. Hugo par exemple.Par contre, le coup des personnes d'origne allemande (par exemple) ou d'une manière plus vaste soi-disant "bilingues" qui ne peuvent pas faire de bons traducteurs, ça ne m'étonne pas du tout, mais ça ne tient pas à un manque de culture, mais plutôt à un manque de compétence linguistique. Même s'ils semblent parler parfaitement et même écrire assez bien, souvent, il leur manque le style, la précision, les nuances nécessaires pour faire un bon traducteur. Et ce, dans leur deux langues. C'est ce que j'appellerai le syndrome "absence de langue maternelle". Il se débrouillent très bien dans deux langue, mais dans aucune parfaitement.
Je n'ai pas vraiment de légitimité à parler de traduction, vu que c'est un milieu que je ne connais que par vous, amis freelanguiens. Mais même si effectivement ça ne sera jamais ta langue principale de traduction, tu aurais peut-être quand même intérêt à bien l'entretenir, ton khmer. On ne sait jamais.Scapeghost wrote: Oui, je suis d'accord. Justement, mes parents sont d'origines asiatiques, et pourtant je n'aimerais pas devenir traducteur de khmer puisque je sais que dans mon cas, il n'y a vraiment aucun avantage (pour des raisons très personnelles).
Soit traducteur, soit un truc qui n'a rien à avoir avec les langues...Thissiry wrote: Ce qui veut dire que si j'avais continué en 2 ème année, j'aurais fini par me retrouver prof de langues ? (quoique je me demande bien comment cà pourrait etre le cas de ceux qui ont la combinaison danois-russe )
Ce n'est pas la ville qui fait la qualité de l'école.Celineuh wrote:Ah bon... j'aurai plutot vu comme un avantage le fait d'étudier à Bruxelles, pour son environnement multiculturel!
Ah bon , meme pas un truc ds le tourisme ? (mais pour çà il suffit de faire un graduat de 3 ans, on peut en faire un à Mons )didine wrote:Soit traducteur, soit un truc qui n'a rien à avoir avec les langues...Thissiry wrote: Ce qui veut dire que si j'avais continué en 2 ème année, j'aurais fini par me retrouver prof de langues ? (quoique je me demande bien comment cà pourrait etre le cas de ceux qui ont la combinaison danois-russe )
... ou bien, professeur de langue?Thissiry wrote:Ah bon , meme pas un truc ds le tourisme ? (mais pour çà il suffit de faire un graduat de 3 ans, on peut en faire un à Mons )didine wrote:Soit traducteur, soit un truc qui n'a rien à avoir avec les langues...Thissiry wrote: Ce qui veut dire que si j'avais continué en 2 ème année, j'aurais fini par me retrouver prof de langues ? (quoique je me demande bien comment cà pourrait etre le cas de ceux qui ont la combinaison danois-russe )