Expression anglaise?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Expression anglaise?

Post by Vikr »

Aux anglophones avertis :
svp
comment traduiriez-vous cette expression? " off the top of my head "
:roll:
Merci
contexte:
off the top of my head and I could be wrong, laayak means 'worthy" (I
think) so nalaayak might mean "unworthy". This is just off the top of
my sir
ps: (sir = tête en hindi)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Ce que dit mon dico :
off the top of my head, I'd say it would cost about £1,500
à vue de nez, je dirais que ça coûte dans les 1 500 livres

I don't know off the top of my head
je ne sais pas, il faudrait que je vérifie
Bizarre comme expression !
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

je vais garder "à vue de nez"

le reste ça m'embrouille :D

Merci :)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

salut vikr

l'expression est employée quand on dit la première chose qui vient à l'esprit mais c'est sous reservation - on concede que l'info peut être mauvaise (donc 'and i could be wrong' est redundant)
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

ANTHOS wrote:salut vikr

l'expression est employée quand on dit la première chose qui vient à l'esprit mais c'est sous reservation - on concede que l'info peut être mauvaise (donc 'and i could be wrong' est redundant)
on pourrait dans ce cas le traduire par
" à première vue"
ou alors
" là, de but en blanc" ??
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

en fait, je ne sais pas l'equivalent français...
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Il y aussi l'expression "a priori" qui signifie la même chose. :)
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

Xavier[vp] wrote:Il y aussi l'expression "a priori" qui signifie la même chose. :)
ayant lu ta réponse je me dis, à posteroiri que c'est peut être celle là que je cherchais :D

Merci :drink:
Valentine
Guest

Post by Valentine »

de but en blanc,
a vue de nez,
approximativement, etc
toutes ses réponses sont bonnes.
Il ne faut jamais chercher à traduire mot pour mot une expression mais toujours rechercher sa substance ?
So, you are "cooking with gas" now !!!! :loljump: :loljump: :loljump:
Post Reply