traduction turc-francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Saïda
Guest

traduction turc-francais

Post by Saïda »

Bonjour à tous, voilà j'ai un ptit service à demander, pouvez-vous me traduire ces 2 phrases : Merci d'avance

1. Bana bir resmini gönderebilirmisin bakip bakip öpmek icin hasret gidermek icin biliyormusun askim seni rüyamda görmek icin allahima dua ediyorum seni oka.

2. Ben Erkan bana gelecin günü söyle. Ogüne kadar senin. Icin yasayayim cimen gözlüm hayatimda tek istedigim sensin bunu bil[/u]
Valentine
Guest

Post by Valentine »

Bana bir resmini gönderebilirmisin bakip bakip öpmek icin hasret gidermek icin biliyormusun askim seni rüyamda görmek icin allahima dua ediyorum seni oka.

= si tu m'envoies une photo de toi je pourrais la regarder sans cesse et l'embrasser , pour supprimer toute nostalgie, tu sais mon amour, pour que tu entres dans mes rêves je prie dieu (seni oka , je ne sais pas Ok c'est une fleche)
Saïda
Guest

Post by Saïda »

Merci bcp d'avoir répondu à mon message et pour l'avoir traduit!!!Encore merci et bonne journée!!! :lol:
Saïda
Guest

Post by Saïda »

désolé encore de déranger mais quelqun pourrait il me traduire la deuxième phrase!! LÜTFEN!!!MERCI D'AVANCE
Valentine
Guest

Post by Valentine »

2. Ben Erkan bana gelecin günü söyle. Ogüne kadar senin. Icin yasayayim cimen gözlüm hayatimda tek istedigim sensin bunu bil[/u]

Saïda, mon turc est un peu rouillé, je n'ai pas pratiqué depuis 10 ans alors certaines choses m'échappent. Je crois de plus qu'il doit y avoir des fautes dans cette phrase

Ben Erkan : je m'appelle Erken
Bana gelecin gunu soyle : es tu sûre que ce n'est pas gelecksin dans ce cas ce serait : dis moi le jour ou tu viendras (à moi)
Ogüne kadar senin : ??? "ok" c'est une flèche, ogune : a ta flèche
Icin yasayayin .... je n'ai jamais vu une phrase qui commencait par için.

Si tu peux vérifier l'orthographe exact de cette phrase et les ponctuations, car là je ne peux rien faire pour toi

Mais peut être quelqu'un d'autre pourra, comme je l'ai dit, je n'ai pas pratiqué depuis 10 ans, alors on oublie beaucoup de choses.

Iyi günler
Saîda
Guest

Post by Saîda »

Merci pour la traduction!!pour quelqun qui n'a pas pratiquer cette langue depuis longtemps, c tres très bien!!!Si je pouvais comprendre comme toi je serais super contente surtout que c'est une très jolie langue!!merci encore et bonne journée :rolmdr:
Valentine
Guest

Post by Valentine »

Merci du compliment. :P
Et je suis d'accord avec toi, le turc est vraiment une très belle langue
Saïda
Guest

Post by Saïda »

je suis désolé j'ai encore une traduction à demander!!Serait-il possible de ma la traduire? Merci d'avance. :roll:

Bugüne. kadar nerdeydin hep senden bir msj bekledim. Sevenler bôyle yapmaz.
Valentine
Guest

Post by Valentine »

Bugüne. kadar nerdeydin hep senden bir msj bekledim. Sevenler bôyle yapmaz

Je pense qu'il n'y a pas de point après bugune.
Jusqu'a aujourd'hui ou étais tu, j'ai attendu un message de toi. Ne fais pas (sevenler) comme ça.

Sevenmek, c'est : être aimé
seven c'est la racine, ler c'est un pluriel, mis ensemble peut peut être vouloir dire "des grandes joies", dans ce sens le message aurait une tournure sarcastique.

Honnêtement, je ne vois pas, mais ca te donne une idée. Je ne peux même pas vérifier, mes dictionnaires ont été volés par des déménageurs peu scrupuleux !!!!
Saïda
Guest

Post by Saïda »

Merci pour la traduction!!je vois ce qu'il veut dire!!
Mais pourrais tu me traduire du français --> turc, c'est une petite phrase:

"J'étudie pour mes examens, j'ai pas bcp le temps!!mais je penses à toi!essaye de m'envoyer les messages en anglais, ce sera plus simple pour moi!!"



Merci d'avance pour la traduction

PS : désolé pour tes dictionnaires!!
Valentine
Guest

Post by Valentine »

"J'étudie pour mes examens, j'ai pas bcp le temps!!mais je penses à toi!essaye de m'envoyer les messages en anglais, ce sera plus simple pour moi!!"

Sinavlarimi için ogreniyorum, su anda pek vaktim yok fakat seni düsünüyorum ! Lüten bana ingilizce mejasini gönderbilisin çok memnum oldum. Daha kolay olacak. Sag ol !

J'ai rajouté merci (sag ol)
Saïda
Guest

Post by Saïda »

MERCI ENCORE!!!JE NE SAIS PAS CE QUE JE FERAIS SANS TOI!!! :roll: !!!LOL!!BONNE SOIRéE!!ET MERçI!!!
Valentine
Guest

Post by Valentine »

Saïda, le compliment me va droit au coeur, mais personne n'est irremplacable :hello:
Post Reply