Besoin daide de la part dun grec ou dun hellenophone

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Matricks
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 11 Sep 2005 23:04

Besoin daide de la part dun grec ou dun hellenophone

Post by Matricks »

J'aimerais que quelqu'un m'aide a traduire en grec moderne(ou si possible en patois de l'ile de crete) et phonétique moderne:

J'aimerai t'embrasser (dans le sens de baiser sur la bouche :confused: ) lol
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Question déplacée dans la section idoine :)
Image
Last edited by kokoyaya on 17 Nov 2005 15:40, edited 1 time in total.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24974
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

merci de ne pas répéter cette demande dans d'autres sujets.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Matricks
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 11 Sep 2005 23:04

Post by Matricks »

kesse ke la section idoine et pourquoi mon msg est plus déplacé ke celui des autres?
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

"idoine" signifie "qui convient".

le forum "dans toutes les langues" est fait pour avoir une expression (courte) dans toutes les langues possibles[/b] (par exemple : "un (-> one, uno, unus, ein, etc. ).

Ce que vous vous souhaitez, c'est une traduction vers une seule langue. Donc, nous l'avons déplacé ici, dans le forum freelang.fr, qui est fait pour les traductions français -> langue étrangère.

:) Nous l'avons fait dans votre intérêt, pour que votre demande soit traitée plus vite.

*

Je pense qu'en grec moderne, ce serait :

θέλω να σε φιλώ : thelo na se filo (le "th" se prononce comme en anglais).

Mais mieux vaut attendre la confirmation d'un véritable hellénophone
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Matricks
Membre / Member
Posts: 7
Joined: 11 Sep 2005 23:04

Post by Matricks »

Jaimerais mexcuser de mon inexpérience de ce forums et de vs remercier surtout Sisyphe davoir éclairé ma lanterne encore désolé :confused:
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Je corrige un tout petit peu Sisyphe, la traduction correcte pour cette phrase est :

Θέλω να σε φιλήσω: thelo na se filiso

θέλω να σε φιλώ c'est tout à fait correct mais c'est à la forme continue (je veux t'embrasser tout le temps).
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

(je veux t'embrasser tout le temps).
Et pourquoi pas ? :lol:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Maïwenn wrote:Et pourquoi pas ? :lol:
Voyons, Maï ! Un peu de tenue :loljump:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

:confused:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply