[français] Questions

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

[français] Questions

Post by damas »

Salut,
a- Questions de guerre :yoda:
- Quels adjectifs on peut employer avec "bataille", (forte, dure?..)
- En arabe il y a un adjectif pour exprimer (aller à une bataille et s'y battre),
il y a qqch pareil en français?


b- Est-ce que cette phrase est correcte?
' Parmi les films que j'ai regardés , j'ai aimé ... le plus '.
Et prononce-t-on le "s" de "plus" en ce cas-ci?

c- Est-ce qu'on dit établir une famille (se marier et avoir des enfant..)?
Sinon, quel verbe irait dans ce contexte?

d- Comment on dit que le souhait de quelqu'un est perdu; soit ce qu'il souhaitait ne se réalisera jamais?

e- On dit outre que qqch , ou outre qqch ou quoi? je veux dire comment on utilise outre pour exprimer "in addition to" en anglais?

Merci
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

a- pour l'adjectif avec bataille, j'en ai un sur le bout de la langue mais ça ne me revient pas. Je le mettrais plus tard.

b- "Parmi les films que j'ai regardé, celui que j'ai le plus aimé est..."
Pas de s à la fin de regardé et oui le s de plus se prononce.
J'ai aussi rajouté "celui que" parce que ça me faisait bizarre sans ça.

c- On ne dit pas établir une famille mais fonder une famille.
Par contre on peut dire "s'établir" dans le sens de s'installer quelque part.

d- Je ne vois pas trop là, je passe mon tour. ;)

e- On dit outre le fait que.

:hello:
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

Merci chatoune
chatoune wrote:Pas de s à la fin de regardé
Pourquoi?
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

parce qu'on n'accorde pas le participe passé avec le verbe avoir, sauf dans ce genre de phrase : "la photo que j'ai prise".

J'aimerais te dire comment s'appelle ce genre de phrase mais je n'ai jamais été très douée en règles grammaticales. Je vais donc me contenter d'appeler au secours. :D
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: [français] Questions

Post by Latinus »

damas wrote: d- Comment on dit que le souhait de quelqu'un est perdu; soit ce qu'il souhaitait ne se réalisera jamais?
On parle d'espoir déçu ; on peut aussi parler de souhait non exhaussé.


edit : ceci-dit, cela ne veut pas forcément dire qu'il ne se réalisera jamais :-?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: [français] Questions

Post by Latinus »

damas wrote:Salut,
a- Questions de guerre :yoda:
- Quels adjectifs on peut employer avec "bataille", (forte, dure?..)
- En arabe il y a un adjectif pour exprimer (aller à une bataille et s'y battre),
il y a qqch pareil en français?
- Une bataille rude, sanglante, ...
- un "adjectif" ? Un adjectif n'exprime pas une action, il la qualifie, la caractérise.... enfin, je pense :-o
Il pourrait se traduire comment en français cet adjectif dont tu parles ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: [français] Questions

Post by Latinus »

damas wrote: b- Est-ce que cette phrase est correcte?
' Parmi les films que j'ai regardés , j'ai aimé ... le plus '.
Heu désolé d'avance pour la contradiction s'il elle s'avère inexacte, mais il me semble que "regardés" se rapporte à "que" ("que" réprésentant "les fims") et qu'il faut donc marquer le pluriel.

Une manière simple : 'ai-je déjà écrit, au moment où j'écris mon participe passé, ce qui est/s'est +[participe passé] ?

=> Au moment où j'écris "regardé", ai-je déjà écrit ce qui était regardé (que => les films) ? oui, donc accord !


Cependant (cas d'un "collectif" : le paquet):

"Le paquet de biscuits que j'ai distribués"
"Le paquet de biscuits que j'ai perdu"

Dans un cas, j'ai distribué des buiscits, dans le second j'ai perdu le paquet... c'est le sens qui l'emporte.



Qu'on n'hésite pas à me remettre sur ma chaise s'il le faut :-?
Last edited by Latinus on 13 Sep 2005 22:03, edited 1 time in total.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oh là là chatoune, qu'est-ce que tu vas nous induire les étrangers en erreur ! Il y a bien un "s" dans la phrase damas, c'était tout à fait correct !!
chatoune wrote:parce qu'on n'accorde pas le participe passé avec le verbe avoir, sauf dans ce genre de phrase : "la photo que j'ai prise".
On n'accorde pas avec le verbe avoir, sauf dans le cas où le COD se trouve avant le verbe, c'est à dire sous forme de proom, y compris de pronom relatif, ce qui est le cas aussi bien dans la hrase de damas que dans ton exemple !
Donc, ce qui est correct :
les films que j'ai regardés
la photo que j'ai prise
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: [français] Questions

Post by kokoyaya »

damas wrote:- Quels adjectifs on peut employer avec "bataille", (forte, dure?..)
acharnée ?
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

svernoux wrote:Oh là là chatoune, qu'est-ce que tu vas nous induire les étrangers en erreur ! Il y a bien un "s" dans la phrase damas, c'était tout à fait correct !!
merci de me rassurer :)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: [français] Questions

Post by svernoux »

damas wrote:a- Questions de guerre :yoda:
- Quels adjectifs on peut employer avec "bataille", (forte, dure?..)
- En arabe il y a un adjectif pour exprimer (aller à une bataille et s'y battre),
il y a qqch pareil en français?
Je propose : une bataille acharnée
damas wrote:b- Est-ce que cette phrase est correcte?
' Parmi les films que j'ai regardés , j'ai aimé ... le plus '.
Et prononce-t-on le "s" de "plus" en ce cas-ci?
Par contre, en dehors de la question de l'accord, deux remarques sur cette phrase :
- personnellement, je préfèrerais "les films que j'ai vus" à "les films que j'ai regardés". Ca me semble plus idiomatique.
- "j'ai le plus aimé...", même si ça se comprend très bien et même je pense qu'on l'entend, je ne suis pas certaine que ce soit correct. Sisyphe confirmera, mais je pense qu'il est plus correct de dire "celui que j'ai préféré"
damas wrote:d- Comment on dit que le souhait de quelqu'un est perdu; soit ce qu'il souhaitait ne se réalisera jamais?
Je propose :
Ses espoirs se sont évanouis
ou
sont partis en fumée
damas wrote:e- On dit outre que qqch , ou outre qqch ou quoi? je veux dire comment on utilise outre pour exprimer "in addition to" en anglais?
l'anglais "in addition to" est suivi d'un substantif, donc pour ce qui est de traduire "in addition to", je peux te répondre catégoriquement : c'est "outre qc" qu'il te faut.
Par contre, si tu veux faire suivre "outre" d'un verbe, il me semble que c'est comme pour "malgré" : il faut ajouter "le fait que..."
Outre le fait que c'est intéressant, c'est nécessaire
Malgré le fait que c'est un exercice difficile, tu t'en es tiré avec brio

(bon, je sais mes exemples ils sont pas terribles, mais bon...)
Ceci dit, je ne suis pas sûre à 100% là, donc à confirmer.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

pour un film, j'utilise "vu" ou "regardé" indifféremment :)
Last edited by Latinus on 13 Sep 2005 21:51, edited 1 time in total.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

a- Questions de guerre
- Quels adjectifs on peut employer avec "bataille", (forte, dure?..)
bataille difficile
bataille décisive
lourde bataille
bataille importante
bataille sanglante

Je pense que ce sont là les principales collocations. Le TLF donne aussi les syntagmes suivants :
Bataille aérienne, navale, sous-marine, terrestre; engager, fuir, gagner, perdre la bataille; livrer bataille; bataille sanglante.

- En arabe il y a un adjectif pour exprimer (aller à une bataille et s'y battre),
il y a qqch pareil en français?
"aller à une bataille et s'y battre" c'est une action. Donc, ce que tu demandes c'est un verbe.

On peut dire : livrer bataille, prendre part à la bataille.

Chatoune wrote: b- "Parmi les films que j'ai regardé, celui que j'ai le plus aimé est..."
Pas de s à la fin de regardé et oui le s de plus se prononce.
:-o :ape: SI !!! Il y a un -s à la fin de "regardés" !

C'est même l'exemple type !!


Les participes passés s'accordent avec le COD lorsque l'auxiliaire "avoir" se trouve avant le participe . C'est-à-dire à 80 % les tournures du type "le X que j'ai + participe passé".

Comme tu le vois, Damas, les Français eux-mêmes ont parfois du mal avec leurs règles de grammaire. Moi le premier, et pourtant c'est mon métier

J'ai pris une photo
La photo que j'ai prise
COD : "la photo" (repris par "que") -> la photo est féminin.

J'ai regardé les films
Parmi les films que j'ai regardés
COD : les films (repris par que)

Ce qu'a dit Latinus n'est pas la règle mais une manière de penser à l'appliquer. On peut aussi se dire que dès qu'il y a "que" dans une phrase, il faut faire attention et se demander si la règle ne doit pas s'appliquer... :sun:
b- Est-ce que cette phrase est correcte?
' Parmi les films que j'ai regardés , j'ai aimé ... le plus '.
Et prononce-t-on le "s" de "plus" en ce cas-ci?

Comme l'a dit Chatoune "j'ai aimé ... le plus" n'est pas très correct. Il faut dire "celui que j'ai aimé le plus est..." ou "celui que j'ai le plus aimé est..."

En français parlé contemporain[/b], on prononce "plus" :

- [plys] quand il désigne une quantité plus importante (je veux pluSSS de sucre), ou la plus importante quantité de quelque chose (celui que j'aime le plus, c'est lui). (=more)
- [ply] quand il est une négation, qui signifie que l'action commencée ne continuera pas : "il n'est plus là" (no more, not yet).

Quand c'est une négation, il n' y a pas le son [ s ]

Mais cette règle n'est appliquée que dans le langage ordinaire. Dans un milieu social supérieur, on ne dit que [ply], dans les deux cas. Donc, si tu prononces toujours [ply], tu ne commettras pas véritablement de faute.

Il est devenu obligatoire de prononcer [plys], parce que la premier partie de la négation "ne..." a tendance a disparaître à l'oral. Donc il faut distinguer (français parlé) :

j'en veux pluSSSS = j'en veux encore, j'en veux davantage.
j'en veux plu' = je n'en veux plus, je ne veux pas en avoir à nouveau désormais.

Dans les milieux supérieurs, on fait encore attention à ne pas oublier le "ne", donc on a pas besoin de faire cette différence

c- Est-ce qu'on dit établir une famille (se marier et avoir des enfant..)?
Sinon, quel verbe irait dans ce contexte?


fonder une famille

- Comment on dit que le souhait de quelqu'un est perdu; soit ce qu'il souhaitait ne se réalisera jamais?


Un souhait non réalisé, un souhait non exaucé.

:nono: Attention, Latinus s'est trompé :

Latinus wrote: on peut aussi parler de souhait non exhaussé


Exaucé ! Pas exhaussé ! Attention, ce sont deux homonymes :

Exaucer (un voeu, un souhait) = le réaliser.
Exhausser (un planche, un objet) = le mettre plus haut.

"Mon souhait a été exaucé : le menuisier a exhaussé mon plan de travail" ;)

:sun: Le français est plein de pièges.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:D Je confirme tout ce qu'a dit Svernoux. J'acquiesce à "bataille acharnée".

"Ses espoirs se sont évanouis" et ""sont partis en fumée" sont justes, mais ne peuvent pas s'employer avec le mot "souhait".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Personnellement, je préfère VOIR un film et REGARDER la télé.
Evidemment, il y a des films à la télé :lol:
Post Reply