Hmm, je ne sais pas s'il est adapté à mon contexte. En même temps, je ne connais pas bien le vocabulaire de ce domaine.
Il s'agissait d'un discours sur le droit de la propriété intellectuelle. L'orateur parlait des cas où le détenteur d'un CD contournait ou crackait son système anti-copie.
J'ai trouvé « craquer » en français dans le Grand dictionnaire terminologique. C'est la bible des réviseurs linguisitiques au Québec, donc s'agit de voir si le terme répertorié fonctionne aussi ailleurs :
La plupart du temps, le craquage est le fait des pirates informatiques (en anglais crackers).
Ainsi, on dira : craquer, casser ou percer un code. En informatique, le terme déplomber, peu utilisé, a le sens de « décoder et annuler les sécurités d'un système informatique protégé ».
Hartza wrote:Dans mon idiolecte de parisien : casser un code ou une protection.
Ca marche aussi en français d'ailleurs Effectivement, c'est la meilleure traduction à mon sens
Je n'aime pas trop "craquer", car calqué sur l'angliche mais c'est également exact
Je travaille chez un éditeur de logiciel, sans être informaticienne moi même, mais mes loustics emploient aussi régulièrement le terme '' déplomber''.
Et il n'y a pas grand chose qui leur résiste .....
bribri wrote:Je travaille chez un éditeur de logiciel, sans être informaticienne moi même, mais mes loustics emploient aussi régulièrement le terme '' déplomber''.
Déplomber ? Ben je dormirai moins bête cette nuit, je n'avais jamais entendu ce terme !