"Lâlé bineye" késako ???
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
"Lâlé bineye" késako ???
"Lâlé bineye"
Je n'ai aucune idée de la langue, et toutes mes recherches restent vaines... Il semble que ce soit une langue africaine, mais je n'en sais pas plus...
Si quelqu'un peut m'aider à traduire...
Merci !
Je n'ai aucune idée de la langue, et toutes mes recherches restent vaines... Il semble que ce soit une langue africaine, mais je n'en sais pas plus...
Si quelqu'un peut m'aider à traduire...
Merci !
-
- Guest
re- lâlé bineye
..... mon e-mail Maunakeae@ol.com
Merci.
Message édité par Latinus - Raison: correction e-mail
=> Maunakeae@aol.com
Merci.
Message édité par Latinus - Raison: correction e-mail
=> Maunakeae@aol.com
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
-
- Guest
Tentative de réponse
Bonjour,
Cette expression sonne étrangement comme celle-ci que j'ai dans ma deuxième langue natale: "l'ale benyen". Cette dernière signifie: "Il est allé se baigner".
Espérons que ça aide!
Merci
Paulo
paulcesar37@hotmail.com
Cette expression sonne étrangement comme celle-ci que j'ai dans ma deuxième langue natale: "l'ale benyen". Cette dernière signifie: "Il est allé se baigner".
Espérons que ça aide!
Merci
Paulo
paulcesar37@hotmail.com
-
- Guest
Créole haïtien
J'ai oublié de mentionner que la langue à laquelle je faisais allusion était le créole haïtien.
Quant au "késako" je n'en ai aucune idée.
Merci!
Paulo
Quant au "késako" je n'en ai aucune idée.
Merci!
Paulo
oui, exactementboubbie wrote:Heu, je crois que késako ça veut dire : ça veut dire quoi ?
C'est de l'argot français de derrière les fagots

Si on réécrit sa question en "bon" français, nous aurions quelque chose comme: "Que signifie l'expression ""Lâlé bineye"?"
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
L'origine est sans doute occitane, mais la langue française de la plèbe possède bien l'expression "késako". Sans variation sémantique.kokoyaya wrote:Ce n'est pas de l'argot mais de l'occitan, orthographié normalement "qu'ès aquò?".boubbie wrote:Heu, je crois que késako ça veut dire : ça veut dire quoi ?
C'est de l'argot français de derrière les fagots
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Je ne parle pas d'une source de "ces messieurs de l'Académie Française", mais je dis que le français usuel se l'est approprié sous la forme de "késako". Bien des mots utilisés par monsieur tout le monde ne sont pas inscrits dans les dictionnaires. Chaque année, ce genre de mot y est d'ailleurs ajouté.kokoyaya wrote:Aucune occurrence dans le petit Robert. Tu pourrais me citer tes sources stp, ça m'intéresse.Latinus wrote:L'origine est sans doute occitane, mais la langue française de la plèbe possède bien l'expression "késako". Sans variation sémantique.
Je parle donc de langage courrant, langage qui apporte une part considérable de la richesse de la langue française. Si elle s'arrêtait aux listes de mots inscrites au dictionnaire (et lequel choisir?) elle serait bien triste...
Pour en revenir à "késako", il est certain qu'il ne figure pas dans le petit Robert, (et encore, quelle est l'année d'édition de celui que tu possèdes?)... mais pour ce qui est de l'orthographe et de l'utilisation de cette expression, ils sont tous deux déjà bien établis et familier.
Fait une recherche sur google, pour le mot "késako"
-
En faisant une recherche, toujours sur google, je tombe sur ceci:
Qu’es acò : ”qu'est-ce que c'est”, ”de quoi s'agit-il ?” Ceux qui ignorent l'origine provençale de l'expression écrivent parfois késako.
http://www.dedou-bd.com/lexique6.htm
· Le provençal est très présent en f.r.p. par le lexique. Aganter pour f.s. attraper, du provençal aganta, pile pour f.s. évier, du provençal pilo, bouléguer pour f.s. bouger, du provençal boulega, etc. Il est également présent par de nombreuses expressions (maigre comme un stoquefiche, du provençal estocoficho, f.s. stock-fish), éventuellement non traduites, surtout sur le coup d'une émotion : qu'es acò ? (qu'est ce que c'est ? ), taiso-ti ! (tais-toi ! ), e zou, mai ! (intraduisible), etc.
http://site.voila.fr/langues_cultures/page2.html
- D'après le site http://yans.free.fr/litterature/quiz1.php3 toutes les graphies sont correctes pour cette expression.
- D'après celui-ci également: http://www.nouvelobs.com/livres/1862/quiz.html#5
- Celui-ci est assez intéressant : http://cnt-ait.info/article.php3?id_article=52
- Petit historique: http://www.uhb.fr/alc/erellif/credilif/ ... sme-pf.htm[/i]
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Etre puriste n'a pas que ses mauvais côtéskokoyaya wrote:Merci beaucoup très cher.
Je dois avouer être puriste jusqu'au bout des ongles et ce n'est pas une option qui me plaît (ceci dit, je m'incline face au nombre de références fournies).

Mais personnellement, je trouve qu'il est bien difficile d'être puriste lors du maniement de la langue française, et d'autres sans doute que je ne connais pas.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Guest
Sur le sens de késako
Bonsoir,
Je dois avouer que vos délibérations font montre d'un grand humour et d'un intérêt particulier pour les questions linguistiques. Votre ardeur au déchiffrage me rappelle celui du jeune français Champollion qui avait le premier réussi à lire la fameuse Pierre de Rosette. En tout cas, en vous lisant, quelque chose m'est venue à l'esprit concernant l'expression "késako" qui peut aller dans le sens de votre discussion. En créole haïtien "kisa ankò?" signifie "c'est quoi, déjà?".
Autrement dit l'expression "l'âlé bineye késako" pourrait signifier "Il est allé se baigner, n'est-ce pas [ce que vous disiez]".
J'espère que ça aide au déchiffrage.
Paulo
Je dois avouer que vos délibérations font montre d'un grand humour et d'un intérêt particulier pour les questions linguistiques. Votre ardeur au déchiffrage me rappelle celui du jeune français Champollion qui avait le premier réussi à lire la fameuse Pierre de Rosette. En tout cas, en vous lisant, quelque chose m'est venue à l'esprit concernant l'expression "késako" qui peut aller dans le sens de votre discussion. En créole haïtien "kisa ankò?" signifie "c'est quoi, déjà?".
Autrement dit l'expression "l'âlé bineye késako" pourrait signifier "Il est allé se baigner, n'est-ce pas [ce que vous disiez]".
J'espère que ça aide au déchiffrage.
Paulo