2Fraz Francais vers turc...svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Meee :(
Guest

2Fraz Francais vers turc...svp

Post by Meee :( »

*Avec le temps...
*Tu me déçois ...


...Voilà un grand merci davance...
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

ça manque de contexte ....
avec le temps ... je suppose le temps qui passe, et pas la meteo

pas facile de traduire des bouts de phrases en turc...

si je les mets bout à bout :
avec le temps tu me déçois :
yavaş yavaş beni bozuyorsun

yavaş yavaş ça veut dire petit à petit ...
Francis
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: 2Fraz Francais vers turc...svp

Post by kaptan »

Meee wrote:*Avec le temps...
*Tu me déçois ...


...Voilà un grand merci davance...

avec le temps= zaman geçtikçe...

tu me deçois = beni hayal kirikligina ugratiyorsun..
ou = beni hüsrana ugratiyorsun...
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

francis wrote:ça manque de contexte ....
avec le temps ... je suppose le temps qui passe, et pas la meteo

pas facile de traduire des bouts de phrases en turc...

si je les mets bout à bout :
avec le temps tu me déçois :
yavaş yavaş beni bozuyorsun

yavaş yavaş ça veut dire petit à petit ...

désolé de le dire..mais ce n'est pas ça...

je dirais plutot "zaman geçtikçe beni hayal kirikligina ugratiyorsun"

beni bozuyorsun a un sens COMPLETEMENT différent....(foutre en l'air, corrompre...) mais "yavas yavas beni bozuyorsun" n'a pas vraiment de sens...
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

Je me doutais bien que je ne l'avais pas ...
Merci kaptan !
Francis
Post Reply