chant "qanmi dios kanki" (ou "qammi dyus kanki") en quechua

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
belette
Guest

chant "qanmi dios kanki" (ou "qammi dyus kank

Post by belette »

Bonjour,

je suis chef de choeur, j'aimerai faire chanter un chant de Noël péruvien à mes choristes. Il s'agit de Qanmi dios kanki (que j'ai aussi trouvé sous le titre de qammi dyus kanki), il est en quechua et j'aimerai en connaître la traduction. C'est pas évident de trouver quelqu'un qui connait le quechua, mais peut être que quelqu'un parmi vous saura m'aider... ?

Voici ici les paroles :

Qammi Dyus kanki, yuraq Hostiya Santa,
Qunqur sayaspam chunka much'aykuyki,
Uyarillaway Apu Jesu Kristu,
Dyus, wakcha khuyaq.

Chiqaq Dyus kaspam runa tukurqanki,
Virgen Mariyap wawan kaspataqmi,
Wañusaq ñispa kay Sakramintupi
Qhiparirqanki.


Merci pour votre aide !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

On a une Quechua ici :)
Kyliane, à vous les commandes :)
belette
Guest

Post by belette »

peut-être que je me trompe et que c'est pas un texte en quechua ?
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Si si, c'est du Quechua ! :-)
Geroa ezta gurea...
Guest
Guest

Post by Guest »

merci pour cette réponse.

Comme personne ne me répondait, j'ai eu soudainement un doute ...

Y-a-t-il quelqu'un ici qui pourrait m'aider ?
belette
Guest

Post by belette »

(oups... la dernière fois j'ai oublié de mettre mon nom... excusez-moi !)

Est-ce quelqu'un connaîtrait un endroit ou je pourrait trouver des renseignements sur ce chant ? Je pense qu'il s'agit d'un chant de Noël, tout au moins un chant plutôt sacré. J'aimerai pouvoir en connaître au moins le sens approximatif...
J'ai essayé avec le dictionnaire de quechua de cusco mais je ne trouve à peine que quelques mots, ça ne suffit pas pour se faire une idée.

Je vous remercie d'avance pour toute votre aide !
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

c'est un chant chrétien traditionnel (on y reconnait les mots Jésus Christ, Vierge Marie...)
http://www.runasimi.de/willay.htm


La petite Kyliane est attendue au forum Freelang ;)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

iubito wrote: La petite Kyliane est attendue au forum Freelang ;)
C'est dommage que je ne sois pas encore en mesure de vous aider, parce que justement comme certains le savent le quechua est ds mes projets...et des gens qui connaissent cette langue cà coure pas le forum..
belette
Guest

Post by belette »

merci pour ces informations.

C'est vrai que j'ai beau chercher je ne trouve personne qui parle quechua, ou qui a du moins quelques notions.

à bientôt !
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

belette, une membre du forum s'y connait un peu en quechua... on attend juste qu'elle passe sur ce topic...

Kyliaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaannnnne ! :lol:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
belette
Guest

Post by belette »

OK...

qui est Kiliane ?
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

coucou c'est moi :)

je vais me pencher sur ton texte mais le quechua je suis en train de l'apprendre je ne le parle pas encore donc je pourrais te donner une idée du texte mais pas te le traduire littéralement :p

Je regarde ça et je reviens ;)

Kyl
User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

Bon, c'est pas encore dans mes cordes pour une traduction mais Iubito a raison c'est un chant traditionnel chrétien.

La première phrase "Qanmi Diyus kanki'" signifie "C'est toi mon Dieu", ensuite je ne comprends que quelques mots au milieu des phrases qui donnent des trucs comme "seigneur Jesus Christ", "Véritable Dieu venu parmis les hommes", "enfant de la vierge Marie", "mort pour être "sanctifié??"", "Dieu aimé des pauvres".

C'est tout ce que je peux faire ceci dit je crois que ça donne bien la couleur du texte ;)

Kyl :hello:
belette
Guest

Post by belette »

super !!!!!!!!!!!


MERCI MERCI MERCI beaucoup !!!!!!!!


c'est super sympa de m'avoir aidée à comprendre ce texte !

à bientôt et bonne continuation !
Post Reply