L'homogénéité dans les familles de langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Ah bon ? J'ai du mal à imaginer que le L et le V soient la même lettre...ElieDeLeuze wrote:A mon humble avis, le -v final du passé masculin, c'est un simple -L vocalisé (à la polonaise) qui a perdu sa vibration vocale car en fin de mot, ce qui donne phonétiquement parlant L->W->V.
Tu sembles faire une transition par le W... Qu'est-ce qu'il fait là, celui-là ? Si tu parles du W polonais, ça se prononce comme un V en tout cas...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
ah bon ? intéressant. Je pensais qu'en polonais aussi on prononçait quelque chose comme ça.grzespelc wrote:Mais je dirai qu'il y a des choses en ukrainien qui ressemblent plus au slovaque que polonais, comme ce truc avec g/h.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Non, en polonias g est g, comme en russe. Mais je dois préciser un peu: en tcheque et slovaque si on écrit "g', on le prononce le meme, mais dans plusieurs cas ou il y a "g" en polonais, il existe "h" en ecriture et prononciation, et c'est le meme son qu'en ukrainien, contrairement au polonais, dont "h" et "ch" donne le meme son, ecrit en cyrilique "X". En tcheque et slovaque il y a une distinction: h equivaut a g/h ukrainien" et ch a "x". Une exemple pour éclairer:svernoux wrote:ah bon ? intéressant. Je pensais qu'en polonais aussi on prononçait quelque chose comme ça.grzespelc wrote:Mais je dirai qu'il y a des choses en ukrainien qui ressemblent plus au slovaque que polonais, comme ce truc avec g/h.
Le mot "montagne":
-en russe pron. "gora" et écrit le meme en cyrilique
-en ukrainien pron. "hora" écrit qu'en russe,
-en tcheque et slovaque "hora" - pron. qu'en ukrainien,
-en polonais "góra" pron. "goura"
Alors en polonais on "revient au russe", parce qu'il n y a pas de "h dur".
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
C'est une hypothèse comme une autre. Mais d'un point de vue articulatoire, c'est une ligne droite :svernoux wrote: J'ai du mal à imaginer que le L et le V soient la même lettre...
- L dur, résonnance vocalique forte
- L polonais, vocalisation plus poussée, articulation bilabiale
- W, l'articulation liquide disparait, il ne reste plus qu'un voyelle bilabiale (le serbo-croate en a fait un -o, si mes souvenirs sont bons)
- le W bilabial devient labio-dental, il s'agit d'un simple glissement de l'articulation de la partie supérieure de la lèvre aux dents.
mais bon, je divague... pardon.
ah ben non, c'est très intéressant, mais j'ai quand même du mal à imaginer. faudrait l'entendre je crois. Faut aussi que j'aille potasser le cours de polonais d'Andrzej, j'ai déjà tout oublié...ElieDeLeuze wrote:mais bon, je divague... pardon.

Et au fait, sinon, est-ce qu'on a un peu éclairé ta lanterne, Elie, ou bien est-ce toujours le fouillis dans le monde des langues slaves ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Par L polonais, je voulais dire ł
Il n'y a en effet aucun doute que le ł polonais, comme le y avec un petit diacritique dessus du biélorusse sont des vocalisations du L. Comparer le vocabulaire me semble très convaincant.
Vous avez ouvert un monde immense et fascinant, plus vraiment de fouilli
mais en fait, j'ai fait pas mal de linguistique comparée dans ma jeunesse, et pour changer des langues germaniques, j'avais un prof qui s'amusait à regarder de près ce qui se passait dans les langues slaves, finno-ougriennes, turques, polynésiennes.... c'était pédagogiquement très intelligent pour apprendre la méthode d'analyse contrastive.
Il n'y a en effet aucun doute que le ł polonais, comme le y avec un petit diacritique dessus du biélorusse sont des vocalisations du L. Comparer le vocabulaire me semble très convaincant.
Vous avez ouvert un monde immense et fascinant, plus vraiment de fouilli

didine wrote:Si on prend la phonétique/phonologie des langues slaves dans leur ensemble, l et ł sont clairement liés!grzespelc wrote:"ł" un variante de l ?? Graaaandes doutes......
Oui, mais j'ai dit quelques mots avec "ł" et ma bouche et mon tongue ont presque fait "ou" court.... variante silesienne??