Bonne fête tout le monde

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Bonne fête tout le monde

Post by kokoyaya »

Aujourd'hui, c'est la saint Jérôme et ce cher monsieur est le patron des traducteur (Jérôme de Stridon, le traducteur de la Bible en latin si mes souvenirs sont bons).

Bonne fête à tous donc :hello:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24974
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Cette Saint Jérôme nous rappelle que tout ne s'est pas fait en un jour !
Bonne fête à tous et longue vie à tous nos/vos projets ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Et c'est aussi, par extension, le patron des interprètes.

:hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Tes souvenirs sont bons, koko, c'est bien lui !

Alors bonne fête à nous tous ! :drink:

(Nous on est un peu inquiets au boulot : vendredi + dernier jour du mois + dernier jour de l'exercice + notre fête... on se demande ce qui va nous tomber dessus aujourd'hui !)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Bonne fête tout le monde

Post by Sisyphe »

kokoyaya wrote:Aujourd'hui, c'est la saint Jérôme et ce cher monsieur est le patron des traducteur (Jérôme de Stridon, le traducteur de la Bible en latin si mes souvenirs sont bons).

Bonne fête à tous donc :hello:
:-? Cela étant, Jérôme fut un assez mauvais traducteur, vu qu'il a calqué quantité de tournures idiomatiques hébraïques ou grecques ; et son latin est souvent assez douteux.

Donc, est-ce vraiment une bonne fête à souhaiter...

En fait, pour être exact, ses "erreurs" de traductions - disons ses absurdité, qui parsèment encore nos lectures de la bible (les "bondieuseries" disait H. Meschonnic) - ne sont pas tant des erreurs que des choix volontaires de mauvaiseté pour faire plus "authentique" - un peu comme les "bullshits" que nous mentionnions ailleurs. Quant à son mauvais latin, disons qu'il s'adaptait à son public. Bref, un individu intelligent et de très haute formation contraint de traduire d'une manière plate, absurde et parfois m*rdique. Donc, finalement, à ce titre, il est peut-être assez représentatif de la profession dont il est le saint patron
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Bonne fête tout le monde

Post by svernoux »

Sisyphe wrote:Donc, est-ce vraiment une bonne fête à souhaiter...
Je crois que c'est symbolique ;) Et puis, de toute façon, t'as mieux à proposer comme saint patron des traducteurs ? D'autant plus qu'il faut forcément que ce soit un Saint, n'est-ce pas ?

Mais sinon, d'accord avec toi, et je crois que le personnage était à l'image de ses traductions... :roll:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Bonne fête tout le monde

Post by Olivier »

ah non il fallait mettre ça en gros :loljump: -- Olivier
Sisyphe wrote:En fait, pour être exact, ses "erreurs" de traductions - disons ses absurdité, qui parsèment encore nos lectures de la bible (les "bondieuseries" disait H. Meschonnic) - ne sont pas tant des erreurs que des choix volontaires de mauvaiseté pour faire plus "authentique" - un peu comme les "bullshits" que nous mentionnions ailleurs. Quant à son mauvais latin, disons qu'il s'adaptait à son public. Bref, un individu intelligent et de très haute formation contraint de traduire d'une manière plate, absurde et parfois m*rdique. Donc, finalement, à ce titre, il est peut-être assez représentatif de la profession dont il est le saint patron
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply