Bonjour !
J' ai reçu une amère "punition", parce que j'avais oublié mes feuilles avant d'entrer en cours !
Le prof m'a dit : "Tu as le choix entre 2 heures de colle... et la traduction d'une phrase !!!"
J'ai choisi la traduction, mais le problème, c'est qu'il m'a demandé ça en latin... et j'y connais rien...
Quelqu'1 peut-il m'aider à traduire ceci :
JE VIENS EN CLASSE AVEC MON MATERIEL, ET JE SUIS PRET QUAND IL SONNE.
Anonymous wrote:Mais je n'ai aucune connaissance du latin...
Le prof m'a piégé avec cette requête !!!!
Je ne peux rien produire, pas même une vocalise... en latin !!!
Il faudra prendre le piège par les cornes (notez bien que je ne fais aucune allusion quant à l'harmonie sentimentale du professeur). Nous ne faisons pas les devoirs/punitions à la place des élèves
tom wrote:attendez, qu'on se mette bien d'accord : c'est bien un prof de latin, dans un cours de latin, qui vous a demandé ça ?
apparemment ce serait son prof de français qui lui propose de lui faire grâce des 2 heures de colle s'il arrive à traduire ça en latin alors qu'il ne fait pas de latin, pensant sans doute qu'il n'y arrivera jamais ou que ça se verra que ce n'est pas lui qui l'a fait... il y a peut-être matière à relever le défi?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
oui je pensais que c'est lui qui relèverait le défi en commençant par trouver tous les mots dans un dictionnaire en ligne puis en nous demandant de l'aide pour la grammaire, ça lui aurait appris des choses et ça aurait impressionné son prof, mais sinon tant pis pour lui il n'aura qu'à faire sa colle
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
(message qui redouble un peu le précédent : Olivier m'a grillé...)
OK, alors on pourrait peut-être parvenir au compromis suivant : faluna, tu pourrais te débrouiller pour trouver le vocabulaire nécessaire ( y a plein de dictionnaires latins sur internet, et même sur freelang), et nous, on te donnerait les conseils nécessaires pour peaufiner ta traduction.
Comme ça, tu aurais fait ta part du boulot (marrant, quand même, cette conception occidentale de "faute = punition"...) .
J'ai juste dit : Donner de l'aide, soit, faire le boulot, non.
Donc voilà, ça n'empêche pas grand chose sinon rien de plus que dans le cadre d'un devoir. Dans les dernières questions on aurait pu comprendre que comme la personne ne fait pas de latin de toute façon c'est pas grave donc on lui fait la traduc
Ceci-di, je pense qu'elle est partie demander de l'aide plus loin.
@tom : punition ou pas, ça reste un travail scolaire