L'ablatif dans vos langues...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

@ Elie : énorme merci pour tous ces renseignements. Mais tu n'étais pas obligé de te donner la peine de recopier le Marcq & Robin : je l'ai (je le trouve d'ailleurs assez mal fait, mais c'est la seule chose qui existe en français).
Damiro wrote: Sisyphe, si tu veux, je peux poser la question à mon prof d'allemend; car il reste, si on pousse loin dans le détail, des ablatifs ou paratifs absolu, enfin, je n'ai pas trop cherché à en savoir plus- car apprendre à parler un allemand correct, c'est déjà assez pour l'instant... (j'ai même oublié ce qu'est l'ablatif absolu en latin, l'esprit grammarien, chapitre "langues casuelles" vient de se former chez moi
Des paratifs absolus en allemand ???? Cékoikeuça ? J'ai rencontré des tas de linguistes et de linguistiques verbeux(se), mais je ne crois pas avoir jamais rencontré la notion de "paratif".

"ting" une lampe s'allume dans ma tête : tu es sûr qu'il ne s'agit pas plutôt de com|/b]parafifs absolus ? Dans ce cas c'est tout à fait autre chose, et c'est très banal :

Jean est plus grand que Jacques : comparatif relatif (je compare Jean à Jacques)
Jean est assez grand : comparatif absolu (je n'ai pas d'autre élément pour comparer Jean).



En revanche il y a des accusatifs et des génitifs absolus en allemand classique, et relictuellement en allemand moderne.

Svernoux wrote: ] Un rapport avec Patrick ? (OK, j'arrête de dire des conneries...)


Rassure-toi, je l'ai dite avant toi.

Svernoux wrote: Alors, didine, ne t'ayant pas répondu au sujet du russe, je le fais : il n'y a pas de cas dénommé ablatif en russe, et en ce qui me concerne, je ne sais pas ce qu'est l'ablatif (lieu d'où l'on vient si j'ai bien compris ?)
Ceci dit, comme je vois que certains parlent d'instrumental, j'ajoute : il existe un instrumental en russe. Je ne sais pas si ça répond à ta question, mais si tu veux en savoir plus, n'hésite pas. Sinon, désolée !
ù

Ah bon ? J'étais persuadué que le russe conservait les huits cas de l'indo-européen. Mais effectivement, après vérification, a pu d'ablatif.

Alors quel cas utilise-t-on pour le lieu d'où l'on vient ?

Orangine wrote: si ablativus est 4eme d'apres l'odre latin donc ca sera GALININKAS en lituanien.


L'ordre des cas varie suivant les régions : en France, l'ablatif est le sixième cas, ailleurs, c'est souvent le quatrième. Donc on ne peut pas trouver la solution ainsi.

Ce que tu décris me semble être plutôt l'instrumental :

DIRBU(v.) KOMPIUTERIU(subst., abl.) = je travaille avec un ordinateur


et le génitif :

matau(verbe) tave (subst., abl.)= je te vois
geriu(verbe) kavą (subst.,abl.) = je bois du cafe
matau (verbe) juos (subst., abl) miegant (gerondif)= je les vois dormir


Qui, comme en grec, semble être utilisé pour l'expression du partitif "je bois du café" et le complément des verbes de perception "je te vois".

L'ablatif, en latin, c'est :

rosâ (sing.) / rosis
domino / dominis
consule / consulibus
manu / manibus
re / rebus


:sun:
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Sisyphe wrote:Ah bon ? J'étais persuadué que le russe conservait les huits cas de l'indo-européen. Mais effectivement, après vérification, a pu d'ablatif.

Alors quel cas utilise-t-on pour le lieu d'où l'on vient ?
Le russe n'a plus que 6 cas: nominatif, accusatif, génitif, datif, instrumental, prépositionnel/locatif (+ le vocatif, qu'on ne compte pas vraiment).

Pour exprimer le lien d'où l'on vient, on utilise la préposition из/iz, с/c ou от/ot (suivant les cas) + génitif.

:hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Didine wrote: En faisant des recherches pour Sisyphe, j'ai vu que le russe a bien un ablativus comparationis. En fait je l'ai trouvé en vieux polonais, mais ca existe encore en russe.

eg. Маша выше Ирины. = Macha est plus grande qu'Irena.
Иван умнее Бориса. = Ivan est plus intelligent que Boris.

Il y a aussi une autre facon de former le comparatif en russe, sans avoir recours à cet ablatif. J'aurais d'ailleurs justement jamais deviné que c'est un ablatif, car le cas utilisé ici en russe est le génitif.
:) C'est intéressant parce que l'ablatif est justement le cas du complément du comparatif en latin et sanscrit : doctior Petro "plus intelligent que Pierre" (on peut aussi fabriquer une subordonnée : doctior quam Petrus - j'imagine que la deuxième possibilité que tu mentionnes en russe est du même ordre).

Donc, si je comprends bien, l'ablatif de comparaison existe en vieux polonais, et on utilise cette dénomination pour le complément du comparatif au génitif en russe ; et par ailleurs la fonction de l'ablatif est assurée par une génitif prépositionnel. Ce qui veut dire que
- Soit, il y a eu syncrétisme formel (les deux désinences se sont confondues du fait de l'évolution de la langue)
- Soit, il y a eu syncrétisme fonctionnel (les Russes se sont un peu "emmêlé les pinceaux" entre les deux fonctions et en ont abandonnée une).

Généralement, les deux vont de paire.

En tout cas le grec ancien procède comme le russe : complément d'origine et complément du comparatif se mettent au génitif.
Le russe n'a plus que 6 cas: nominatif, accusatif, génitif, datif, instrumental, prépositionnel/locatif (+ le vocatif, qu'on ne compte pas vraiment).
On ne le compte pas vraiment par habitude grammaticale ou parce qu'on ne l'utilise plus ?

Les Latins eux-mêmes ne le considéraient pas comme un vrai cas .
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

(on peut aussi fabriquer une subordonnée : doctior quam Petrus - j'imagine que la deuxième possibilité que tu mentionnes en russe est du même ordre).
Exactement!
Donc, si je comprends bien, l'ablatif de comparaison existe en vieux polonais, et on utilise cette dénomination pour le complément du comparatif au génitif en russe
L'ablatif de comparaison était aussi au génitif en vieux polonais :-? . Il n'existe plus en polonais que dans un proverbe (gość nie w porę gorszy Tatarzyna).
et par ailleurs la fonction de l'ablatif est assurée par une génitif prépositionnel.

Ca s'applique aussi au polonais.
On ne le compte pas vraiment par habitude grammaticale ou parce qu'on ne l'utilise plus ?
On ne l'utilise presque plus, sauf pour s'adresser à Dieu. Le vocatif est encore très utilisé en polonais par contre.

:hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Sisyphe wrote:
Le russe n'a plus que 6 cas: nominatif, accusatif, génitif, datif, instrumental, prépositionnel/locatif (+ le vocatif, qu'on ne compte pas vraiment).
On ne le compte pas vraiment par habitude grammaticale ou parce qu'on ne l'utilise plus ?
Quel vocatif ?????????? :-o
Jamais entendu parler ! :ape:

EDIT : je viens de voir ta réponse : c'est de Боже qu'il s'agit, donc ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:EDIT : je viens de voir ta réponse : c'est de Боже qu'il s'agit, donc ?
Oui, c'est ca. On le trouve aussi par exemple dans des expressions figées, comme "Врачу, исцелися сам!" (l'accent est du coup sur la 1e syllabe et non sur la dernière comme au datif).
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

didine wrote:
svernoux wrote:EDIT : je viens de voir ta réponse : c'est de Боже qu'il s'agit, donc ?
Oui, c'est ca. On le trouve aussi par exemple dans des expressions figées, comme "Врачу, исцелися сам!" (l'accent est du coup sur la 1e syllabe et non sur la dernière comme au datif).
Euh... Alors là je suis dans le brouillard total ! Je suis allée demander à mon mari ce que c'était, il m'a repris sur l'accent de Врачу, je lui dis "non, non, Врачу" "ça n'existe pas !" "et исцелиться, ça veut dire quoi ?" "ça veut rien dire ! ça n'existe pas !" et de jurer tous les saints que c'est n'importe quoi, qu'il a jamais vu ça...
Mon dico papier ne connaît pas non plus исцелиться et pourtant, ton expression existe bien sur Internet... c'est un proverbe ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:Mon dico papier ne connaît pas non plus исцелиться et pourtant, ton expression existe bien sur Internet... c'est un proverbe ?
Je sais pas trop si c'est vraiment devenu un proverbe. Ca veut dire "Docteur, soignez-vous vous-même". C'est la phrase type qu'on nous a apprise en cours de grammaire russe en 1e année de DEUG quand on a abordé le vocatif. ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

didine wrote:C'est la phrase type qu'on nous a apprise en cours de grammaire russe en 1e année de DEUG quand on a abordé le vocatif. ;)
Comme quoi, ça sert quand même, les études ! Moi j'ai jamais entendu parler du vocatif et ça n'est même pas dans ma grammaire :-?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En irlandais moderne et en gaélique d'Ecosse, on a:
Nominatif
Génitif
Vocatif
Datif pour certains mots féminins en gaélique d'Ecosse, et pour une poignée de mots seulement en irlandais

Au Moyen-Age, il y avait aussi accusatif, mais il a disparu. Pas de traces d'ablatif dans les langues gaéliques depuis au moins le VIIe siècle (j'ignore si l'ablatif existait avant dans ces langues... je ne crois pas!)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Bien que le Basque ne soit pas une langue indo-européenne, l'ablatif en Basque peut servir à indiquer:

- l'origine spatiale ou temporelle
- la transition ou la périodicité
- la manière
Geroa ezta gurea...
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

En italien il reste quelques traces de l'ablatif absolu.

L'exemple le plus courant est la préposition "nonostante" (malgré), qui sert à exprimer une concession. En regardant de plus près, ce n'est pas une préposition, mais le participe présent à la forme négative du verbe (très vieux ou sinon burocratique) "ostare" (être un empêchement).
Certains auteurs, comme Pirandello, séparent le verbe et la négation: "non ostante le sue proteste" (malgré ses protestations).

Même analyse pour "durante" (pendant), de "durare" (durer): "durante la seconda guerra mondiale" (pendant la deuxième guerre mondiale).
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Post Reply