Anonymous wrote:Ben , ça donne l'homme a la maison noble ?

Presque. D'une part "domus" veut dire ici "famille, ascendance" (comme on dit en Français "la maison de Savoie", c'est à dire "la famille noble qui règne sur la Savoie", et par ailleurs c'est un génitif de qualification, ça passe tel quel en français : "un homme d'une famille noble".
Et le premiere phrase ça donne : Lui qui habite déjà depuis plusieurs années à Lilybie. ? et pour la fin je comprends pas le sens de la phrase !
Oui, le début c'est ça, sauf que c'est Lilyb
ée en français (c'est en Sicile).
Et sinon pour apud eos quo , ca donne près de celle-ci ?
mais pour quo c'est écrit sur le sujet : quo = ad quos
Ca revient au même :
apud eos quo = littéralement "auprès de ceux où"
apud eos ad quos = "auprès de ceux chez qui"
Sauf qu'en français, il est plus facile de construire "auprès de ceux chez qui...." etc.
*
Si tu préfères, la phrase "dans l'ordre" est :
homo et domi nobilis, et splendidus et gratiosus apud eos quo se contulit propter virtutem
et ... et = et... et = d'une part... d'autre part
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)