Je sais pas si ça répond à ta question, mais il existe aussi la traduction à vue. Il s 'agit de traduire grossièrement un texte à première vue, sans dicos.
Celine wrote:Je sais pas si ça répond à ta question, mais il existe aussi la traduction à vue. Il s 'agit de traduire grossièrement un texte à première vue, sans dicos.
À l'oral.
J, il fut un temps où j'aurais pu répondre à ta question (cours de techniques de traduction en 1e année de fac), mais j'ai oublié tout ca. La traduction est une question de pratique avant tout, c'est pour ca que je n'ai pas retenu tous ces termes très longtemps.
Est ce que tu veux parler des différents procédés utilisés pour traduire ?j'en avait appris 6 : il y a le mot à mot, la transposition, le calque, l'emprunt... mais il y en a ici qui t'expliqueront çà mieux que moi ....
Je suis comme didine, j'ai oublié tout ça depuis mes cours de fac, car on ne se pose jamais la question en travaillant...
Thissiry donne de bonnes pistes, mais il y a bien plus de 6 figures de style en traduction...
Je pourrais essayer de rechercher dans mes cours, mais je ne suis pas sûre du tout d'avoir gardé ça... Mais je pense qu'on doit pouvoir trouver des trucs sur Internet, je vais chercher.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
C'est encore loin d'être exhaustif. Je me suis souvenu au passage d'un technique qui n'apparaît pas dans ces liens et qui est le contraire du dépouillement : l'étoffement.
Si tu fais des recherches avec des mots clés tels que traductologie, techniques de traduction, transposition, étoffement etc., tu devrais trouver des docs intéressants, J.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it