Bonjour !
quelqu'un pourrait il m'aider à corriger ce texte en espagnol. Merci beaucoup.
Mi corrazon ha quemado
En un inferno del sentimiento
Pa' nunca mas estar enamorado
Puse en cambio una piedra negra
Que no tiene miedo
del fuego amoroso
Pero cuando la piedra cayo en mi triste mar
Que han formando mis sombrios suenos
Salpicando mis ojos
Me pongo a llorar
Mientras que tu pobrecita senorita
Tu te vas a otras citas que la nuestra
Porque no creabas aquel encuentro
Me tire todos los dias amarte en escondito
Me recurdo a tu sonrisa
Una media luna en mi oscuro cielo
Impossible de olvidarla
Asi que no se olvide el sol tras el neblo
Merci d'avance
Corrections Texte espagnol
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Corrections Texte espagnol
Mi corazón ha quemado
En el infierno de un sentimiento
Pa' nunca mas estar enamorado
Puse en cambio una piedra negra
Que no tiene miedo
del fuego amoroso
Pero cuando la piedra cayo en mi triste mar
Que han formando mis sombríos sueños
Salpicando mis ojos
Me puse a llorar
Mientras que tu, pobrecita señorita
Te vas a otras citas que la nuestra
Porque no creabas aquel encuentro
Me tire todos los días amarte escondido
Me recuerdo tu sonrisa
Una media luna en mi oscuro cielo
Imposible olvidarla
Como no se olvida el sol tras el (cielo) nubloso.
Une petite vérification rapide. Mais comme l'a dit Isis, sans le texte original, il reste trop d'incertitudes.
J'ai modifié un peu ton texte en essayant de garder la rime espagnole, mais j'ai peut-être tout faux.
Porque no creabas aquel encuentro = Parce que tu ne créais pas cette rencontre ?
En el infierno de un sentimiento
Pa' nunca mas estar enamorado
Puse en cambio una piedra negra
Que no tiene miedo
del fuego amoroso
Pero cuando la piedra cayo en mi triste mar
Que han formando mis sombríos sueños
Salpicando mis ojos
Me puse a llorar
Mientras que tu, pobrecita señorita
Te vas a otras citas que la nuestra
Porque no creabas aquel encuentro
Me tire todos los días amarte escondido
Me recuerdo tu sonrisa
Una media luna en mi oscuro cielo
Imposible olvidarla
Como no se olvida el sol tras el (cielo) nubloso.
Une petite vérification rapide. Mais comme l'a dit Isis, sans le texte original, il reste trop d'incertitudes.
J'ai modifié un peu ton texte en essayant de garder la rime espagnole, mais j'ai peut-être tout faux.
Porque no creabas aquel encuentro = Parce que tu ne créais pas cette rencontre ?
La folie des uns est la sagesse des autres
-
- Guest
Re: Corrections Texte espagnol
Ninoche wrote:
Pero cuando la piedra cayo en mi triste mar
Que han formando mis sombrios suenos
Salpicando mis ojos
Me pongo a llorar
Moi, je comprends pas cette phrase... (en gras)

Ce serait pas plutôt "que han formado ..." ou "que van formando ...", mais c'est quoi le sujet ? Il faut un sujet pluriel...
Plus je réfléchis, et plus je me dis que c'est ma deuxième proposition qui fait sens ; qu'en dis-tu Arkayn ?
Et puis, faudrait peut-être tout mettre au passé simple (comme tu l'as fait pour la fin, Arkayn) ...?
Re: Corrections Texte espagnol
Le problème de cette phrase, c'est qu'elle achoppe de tous les côtés. J'avais pas eu trop le temps de la corriger non plus.Isis wrote:
Moi, je comprends pas cette phrase... (en gras)![]()
Ce serait pas plutôt "que han formado ..." ou "que van formando ...", mais c'est quoi le sujet ? Il faut un sujet pluriel...
Plus je réfléchis, et plus je me dis que c'est ma deuxième proposition qui fait sens ; qu'en dis-tu Arkayn ?
Je suis d'accord avec toi, Isis. Comme ça, elle est lourde, maladroite et pose des problème de grammaire.
Déjà, je mettrais "el" à la place de "mi triste mar"
Pero cuando la piedra cayo en el triste mar
Que van formando mis sombrios sueños
Salpicando mis ojos
Me pongo a llorar ?
Pero cuando la piedra cayo en el triste mar
Que han formado mis sombrios sueños
Salpicando mis ojos
Me pongo a llorar ?
En fait, il faudrait vraiment savoir ce que l'auteur aurait écrit en français. Mais comme toi, Isis, la première proposition me tente plus, à l'oreille.
Et d'autre part, effectivement, il faudrait une unité de temps sur le poème. Mais là, on risque d'avoir un problème de rime.

La folie des uns est la sagesse des autres