LLCE en Anglais
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
LLCE en Anglais
Bonjour!
quelqu'un pourrait bien m'expliquer ce que cela signifie,et si on peut prendre d'autres langues avec?
merci
quelqu'un pourrait bien m'expliquer ce que cela signifie,et si on peut prendre d'autres langues avec?
merci
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17569
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Ca veut dire que tu vas avoir une approche litteraire de la langue (contrairement a LEA qui a une approche plus pratique). Tu etudieras donc de la litterature anglophone, de la civilisation (=histoire) britannique et americaine. Plus de la linguistique, de la traduction litteraire, et ce qu'on appelait a Brest de mon temps pratique de la langue.
Comme dans toutes les matieres il y a des options. Donc tu peux prendre une 2eme langue parmi celles proposees par ta fac. Ca c'est ds le cursus, mais tu peux aussi t'arranger pour suivre des cours en auditeur libre, auquel cas tu ne passes pas d'exams.
Comme dans toutes les matieres il y a des options. Donc tu peux prendre une 2eme langue parmi celles proposees par ta fac. Ca c'est ds le cursus, mais tu peux aussi t'arranger pour suivre des cours en auditeur libre, auquel cas tu ne passes pas d'exams.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
- kamikakushi
- Membre / Member
- Posts: 559
- Joined: 04 Jul 2003 10:50
- Location: Rennes
Bonjour ace,
personnellement, tout en faisant LLCE anglais je suis trois autres langues à côté.
Alors déjà tu vas avoir anglais (normal hein ? ^^ )
Ensuite tu vas devoir remplir 4 heures d'UEL ( unité d'enseignement linguistique) soit par :
- 4 heures d'un langue ( initiation ou confirmé )
- 2 heures d'une langue en continuation + 2 heures de langues en continuation --> en clair tu peux pas en commencer de nouvelle.
- 2 heures d'une langue en continuation + sport ou une matière diverse ( par exemple une copine a pris "information-communication"
En plus de ca, tu peux aller dans un cours d'initiation (et ptete de continuation je sais pus) en souscrivant à un Diplôme d'Études en Langues. Ca coûte 22 € 87 à Rennes 2 et ca te donne accès aux exams et à un diplôme à la fin des 3 ans de cours.
Et enfin, la dernière solution, c'est l'incrust'
ou plus officiellement appelé statut d'auditeur libre.
Moi je profite bien de tout ça, je fais japonais dans mon cursus, chinois en DEL, et espagnol et hiéroglyphes en auditeur libre.
On peut en faire des choses à la fac ^^
personnellement, tout en faisant LLCE anglais je suis trois autres langues à côté.
Alors déjà tu vas avoir anglais (normal hein ? ^^ )
Ensuite tu vas devoir remplir 4 heures d'UEL ( unité d'enseignement linguistique) soit par :
- 4 heures d'un langue ( initiation ou confirmé )
- 2 heures d'une langue en continuation + 2 heures de langues en continuation --> en clair tu peux pas en commencer de nouvelle.
- 2 heures d'une langue en continuation + sport ou une matière diverse ( par exemple une copine a pris "information-communication"
En plus de ca, tu peux aller dans un cours d'initiation (et ptete de continuation je sais pus) en souscrivant à un Diplôme d'Études en Langues. Ca coûte 22 € 87 à Rennes 2 et ca te donne accès aux exams et à un diplôme à la fin des 3 ans de cours.
Et enfin, la dernière solution, c'est l'incrust'

Moi je profite bien de tout ça, je fais japonais dans mon cursus, chinois en DEL, et espagnol et hiéroglyphes en auditeur libre.
On peut en faire des choses à la fac ^^
千と千尋の神隠し。
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Pour être encore plus clair et plus schématique :
LLCE est le cursus à suivre pour devenir prof de langue
LEA est le cursus à suivre pour une formation destinée au secteur privé : tout ce qui est commerce, gestion, marketing, et bien sûr la traduction ou l'interprétariat - mais pour ces derniers cas, ça se double ou se complète généralement par une école spécialisée.
Quand je dis "prof de langue", je veux dire que LLCE est la voie royale vers les concours de l'enseignement public (agrégation, CAPES, CAPLP) et privé sous contrat (CAFEP)... Ou vers d'autres cursus un peu différents mais dans le fond analogues, comme celui de Maïwenn.
(légalement, on peut présenter les concours avec une licence/maîtrise LEA, mais les cursus LEA ne sont en général pas du tout modelé pour).
LLCE est le cursus à suivre pour devenir prof de langue
LEA est le cursus à suivre pour une formation destinée au secteur privé : tout ce qui est commerce, gestion, marketing, et bien sûr la traduction ou l'interprétariat - mais pour ces derniers cas, ça se double ou se complète généralement par une école spécialisée.

(légalement, on peut présenter les concours avec une licence/maîtrise LEA, mais les cursus LEA ne sont en général pas du tout modelé pour).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
euh..l'incrust c gratuit?(auditeur libre)kamikakushi wrote:Bonjour ace,
personnellement, tout en faisant LLCE anglais je suis trois autres langues à côté.
Alors déjà tu vas avoir anglais (normal hein ? ^^ )
Ensuite tu vas devoir remplir 4 heures d'UEL ( unité d'enseignement linguistique) soit par :
- 4 heures d'un langue ( initiation ou confirmé )
- 2 heures d'une langue en continuation + 2 heures de langues en continuation --> en clair tu peux pas en commencer de nouvelle.
- 2 heures d'une langue en continuation + sport ou une matière diverse ( par exemple une copine a pris "information-communication"
En plus de ca, tu peux aller dans un cours d'initiation (et ptete de continuation je sais pus) en souscrivant à un Diplôme d'Études en Langues. Ca coûte 22 € 87 à Rennes 2 et ca te donne accès aux exams et à un diplôme à la fin des 3 ans de cours.
Et enfin, la dernière solution, c'est l'incrust'ou plus officiellement appelé statut d'auditeur libre.
Moi je profite bien de tout ça, je fais japonais dans mon cursus, chinois en DEL, et espagnol et hiéroglyphes en auditeur libre.
On peut en faire des choses à la fac ^^
LLCE ce n'est que pour devenir professeur par exemple traducteur littéraire on peut?
merci tt le monde pour les infos si il en a d'autre elles sont les bienvenue
comme je connaissais les 2 j'ai regardé le TLF:didine wrote:InterprétationSisyphe wrote:l'interprétariat
interprétation Fait de traduire les paroles d'un orateur ou le dialogue de deux ou plusieurs personnes
interprétariat Carrière, fonction d'interprète
et pourtant le terme utilisé par les traducteurs et les interprètes c'est bien: traduction et interprétation...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Oui, pour nous:Olivier wrote:et pourtant le terme utilisé par les traducteurs et les interprètes c'est bien: traduction et interprétation...
- "interprétation" = interprétation de conférence, c'est-à-dire, du plus fréquent au moins fréquent, interprétation simultanée, consécutive et chuchotée
- "interprétariat" = interprétation de liaison, de l'interprétation phrase par phrase faite par des profs de langues ou autres personnes qui maîtrisent (ou pensent maîtriser) plusieurs langues.
La profession d'interprète de conférence est réglementée et exige une formation pour acquérir les techniques de la simultanée et de la consécutive. Celle d'interprète de liaison est souvent une profession annexe (à côté d'une activité de prof, étudiant, secrétaire bilingue, etc) et c'est un peu la jungle.

LLCE, c'est principalement pour être prof, mais c'est également parfait pour traducteur littéraire (Sisyphe ne l'a pas mentionné sans doute parce que la traduction littéraire offre très peu de débouchés, peut être 0,01 % de LLCE ! Et de toute façon, de nombreux traducteurs littéraires sont déjà profs à la base...)ace wrote:LLCE ce n'est que pour devenir professeur par exemple traducteur littéraire on peut?
Mais j'ajoute que pour traducteur technique, LCE marche aussi. En fait, théoriquement, LEA est plus adapté, mais dans la réalité, une foultitude de traducteurs techniques sont issus de LCE.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Bin le contraire, comme je l'ai dit : plutôt l'étude des langues dans un but professionnel, dans le domaine privé commercial ou apparenté.reace wrote:et LEA c'est plutot pourquoi?
peut on avoir aussi plusieurs langues ?merci


LLCE = Langue, Littérature et Civilisation Etrangères
LEA = Langues Etrangères Appliquées
Pour ce qui est du nombre de langues, a priori on en a toujours plus en LEA qu'en LLCE, mais je suis peu spécialiste.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Il y a deux langues normalement au même niveau en LEA. Il y a des cours pour chacune des deux langues (thème, version, grammaire, pratique de la langue et civilisation) et des matières d'application (eg. économie, droit, communication, informatique) qui varient dans chaque université. Il y a souvent la possibilité de prendre une 3e langue en option.reace wrote:et LEA c'est plutot pourquoi?
peut on avoir aussi plusieurs langues ?merci
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
... Ou de philosophie, ou mieux, les deux en même temps.didine wrote:Si tu veux faire de l'anthropologie, ce ne sont pas des études de langues qu'il faut faire, mais de sociologie par exemple...ace wrote:pour étude d'anthropologie,quelle serait la voie la mieux appropriée?
ou une khâgne B/L en attendant.


http://www.humanite.presse.fr/journal/2 ... -16-460431
Mais il en existe peut-être encore ailleurs qu'à Paris VIII.
Le tout étant d'arriver jusqu'au DEA (


La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)