je pense à toi
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
en luxo
alors pour un " je pense à toi" en luxembourgeois, je crois que c'est:
ech denke an dech ou ech denke un der
et tu demandais le verbe penser
ech denke
du denkst
hen denkt / hat denkt
mer denken
dir denken (pas sur)
sie denken
oups, suis plus tres sur, mais je dois pas etre loin
bye

ech denke an dech ou ech denke un der
et tu demandais le verbe penser
ech denke
du denkst
hen denkt / hat denkt
mer denken
dir denken (pas sur)
sie denken
oups, suis plus tres sur, mais je dois pas etre loin

bye

-
- Guest
Comme vous avons dit, "piensa tu" veux dire "penses-tu!". Mais "yo pienso en ti" ou "pienso en ti" n'ont pas plus different à l'espagnol, le "yo" peut être "Moi, je pense à toi" mais aussi seulement "je pense à toi". Les deux sont correctes. Pardonez mon français, je suis peruvienne et je parle seulement un peu... (je n'habite pas à la France)arkayn wrote:Comme l'avait dit Koko, le yo ser effectivement à insister. On peux donc tout à fait le mettre, même s'il est optionnel.nat wrote:yo pienso en ti n'est pas correcte , le "yo" sert a insister, MOI je pense a toi...
mais il me semblerai plus correcte de mettre
piensa tu
Par contre piensa tu ne veux pas dire je pense à toi, mais "penses-tu !". Ou plus familièrement "tu parles !" (comme lorsque l'on ne partage pas l'opinion de quelqu'un).
Allemand: ich denke an dich
Norvégien: jeg tenker på deg
Au revoir!
- La petite olive
- Membre / Member
- Posts: 37
- Joined: 15 May 2006 13:13
- Location: France Aix en Provence
Re: en luxo
ech denkennatafael wrote:alors pour un " je pense à toi" en luxembourgeois, je crois que c'est:
ech denke an dech ou ech denke un der
et tu demandais le verbe penser
ech denke
du denkst
hen denkt / hat denkt
mer denken
dir denken (pas sur)
sie denken
oups, suis plus tres sur, mais je dois pas etre loin![]()
bye
du denkts
hien, si hatt denkt
mir denken
dir denkt
si denken
donc ce serai plutot ech denken an dech
- Gwenael
- Membre / Member
- Posts: 33
- Joined: 10 Sep 2002 23:24
- Location: Bro-Gernev / Cornouaille
- Contact:
Re: 2 langues bretonnes?
Je supose que "kel" vaut pour "quelle"...flocox wrote:je vois ke lon donne 2 traductions en bretons (selon la région d'origine) ms n'y a t-il pas un breton "littéraire" ke tous les bretons comprennent (ki correspondrait au breton ke lon peut apprendre a l'école)?
dans ce cas kel est la traduction de "je pense à toi"?
En breton standard:
Soñjal a ran ennout
Si l'on dit "me a soñj ennout" on traduit plutôt "moi, je pense à toi" (ou en espagnol "yo pienso en ti"
A wir galon,
Gwenael
Gwenael