Elle est la plus belle mais ce n'est pas sa faute...
J'ai déjà le slovaque

Ona je najkrajšia ale to nie je jej chyba...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
en hongrois: ő a legszebb de ez nem az ő hibája/érdemeprstprsi wrote:Elle est la plus belle mais ce n'est pas sa faute...
si l'idée est bien "bien qu'elle n'y soit pour rien, c'est elle la plus belle" personellement, je dirais plus "je najkrajšia ale nemôže za to" : déjà, on n'utilise pas en règle générale le pronom personnel sujet en début de phrase, et d'autre part, "chyba" est trop fort ici et implique une idée de culpabilité directe. tandis que "môct za niečo" porte plus le sens de "y être pour quelque chose". pas la peine que je revienne sur la différence entre najlepšia/najkrajšia (le premier porte sur des aptitudes, le second sur le physique).prstprsi wrote: Ona je najlepšia ale to nie je jej chyba...
(Ona) jest najładniejsza, ale to nie jej winaprstprsi wrote: Ona je najkrajšia ale to nie je jej chyba...
Jest najładniejsza i nic na to nie poradzi."bien qu'elle n'y soit pour rien, c'est elle la plus belle"
"je najkrajšia ale nemôže za to"
Nic na to nie poradzi, że jest najładniejsza."aj keď za to nemôže, to ona je najkrajšia",
i když za to nemůže, to ona je nejhezčí
Russe : Она самая красивая, но она в этом не виновата.prstprsi wrote:Elle est la plus belle mais ce n'est pas sa faute...
schuldig ??svernoux wrote:Allemand : Sie ist die schönste, obwohl sie daran nicht schuld ist.
Utilisé seulement avec 'sein', 'geben' et 'haben', 'schuld' (tout en minuscules) est aussi adjectif/adverbe. À mon avis il n'y a pas de faute.grzespelc wrote:schuldig ??svernoux wrote:Allemand : Sie ist die schönste, obwohl sie daran nicht schuld ist.
Très bien résumé, michka. En plus, je pense que schuldig est plus fort. Schuld, c'est dans le langage courant, pour dire " c'est la faute de..." ou "être responsable de..." Alors que schuldig, c'est rvaiment "coupable" au sens juridique du terme. Et ça signifie également "redevable, endetté". Bref, plus profond comme signification.michka wrote:Utilisé seulement avec 'sein', 'geben' et 'haben', 'schuld' (tout en minuscules) est aussi adjectif/adverbe. À mon avis il n'y a pas de faute.grzespelc wrote:schuldig ??svernoux wrote:Allemand : Sie ist die schönste, obwohl sie daran nicht schuld ist.
Si je ne m'abuse, 'schuldig' demande le génitif (er ist des Mordes schuldig) et 'schuld' la prép. 'an' + le datif. Il y a déjà 'obwohl' qui introduit une concessive, de poursuivre par 'sie dessen nicht schuldig ist' risque, il me semble d'alourdir la phrase. Je préfère le 'daran' qui reprend toute la frase principale, utilisé avec 'schuld'.