"n'est pas or tout ce qui brille"
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
roumain : en intégrant réponse donnée par un autre membre
en faisant un copier-coller de la réponse de "Cãlin" un autre membre du site
je me permets de donner la traduction littérale de l'expression " n'est pas or tout ce qui brille"
1. donc traduction de cãlin à la traduction par une expression equivalente en roumain : "n'est pas comestible tout ce qui volle"
Roumain: Nu tot ce zboară se mănâncă. [trad: Not everything that flies is food.]
2. traduction mot à mot : donne la phrase suivante :
" nu e aur tot ceea ce strãluceste" (phonétique en francais : "nou é aoure tote chéeéa ché ssetraloucheste"
je me permets de donner la traduction littérale de l'expression " n'est pas or tout ce qui brille"
1. donc traduction de cãlin à la traduction par une expression equivalente en roumain : "n'est pas comestible tout ce qui volle"
Roumain: Nu tot ce zboară se mănâncă. [trad: Not everything that flies is food.]
2. traduction mot à mot : donne la phrase suivante :
" nu e aur tot ceea ce strãluceste" (phonétique en francais : "nou é aoure tote chéeéa ché ssetraloucheste"
Semper Fidelis !