"Last but not least".

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Coconina
Guest

"Last but not least".

Post by Coconina »

Si je veux traduire "last but not least" dans une phrase en français...
par exemple j'écris "dépourvus de bon foi, dépourvus de religion et last but not least etc...............
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Tout d'abord, je déplace ce message dans la section idoine :)
Image

Ensuite, je pense qu'on peut dire "enfin et surtout" :)
Last edited by kokoyaya on 17 Nov 2005 15:36, edited 1 time in total.
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Et, si l'on présente quelqu'un ou quelque chose, je crois qu'on peut dire : "Et nous terminons en beauté avec / par...".
Dans une argumentation, impérativement la propostition de Koko.

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

C'est drôle, j'entends très souvent des présentations de gens qui se terminent par « le dernier, et non le moindre ». Même chose pour une énumération d'éléments d'une liste. Personne d'autre ici?
Est-ce une expression qui est juste utilisée au Québec?

Cependant, dans cette phrase qui parle d'être dépourvu de..., je dirais « enfin, et surtout ».
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Ah ouais, ça sent le québéquisme à plein nez ça :)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Eveline wrote: « le dernier, et non le moindre ».
Ce qui est québécois, c'est de l'utiliser exactement comme l'expression anglaise. Mais ceci est à mon avis, en soi, du français de France.

Une variante de cette expression me semble plus franco-européenne : "le dernier, mais non des moindres." Cependant, il faut un contexte d'énumération clair avec un aspect qualitatif net pour justifier "moindre", qui indique une sorte de classement, de hiérarchie dans le plus et le moins.
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Eh bien! :)
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

ElieDeLeuze wrote:Ce qui est québécois, c'est de l'utiliser exactement comme l'expression anglaise. Mais ceci est à mon avis, en soi, du français de France.
Comme bon but dans la vie (parmi des milliers d'autres) est de maîtriser parfaitement toutes les différences entre le français de France et celui du Québec, qu'est-ce que tu veux dire, Elie, par « l'utiliser comme l'expression anglaise »?
Dans un contexte de présentations, ce qui ne se ferait pas en France?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Personnellement, je trouve très peu naturel de présenter une série de gens en ajoutant juste avant le dernier "et le dernier, mais non le moindre"... car on ne voit pas du tout à quoi "moindre" se rapporte. On cherche l'adjectif qui devrait aller avec...

Autant dire "et le meilleur pour la fin"- mais je trouve ça beauf. Je préfère un plus doux "et enfin n'oublions pas".
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Perso, j'emploie de temps en temps "dernière chose mais non des moindres" ou des des trucs similaires, mais c'est plus quand je fais par exemple des listes d'objets ou de concepts...
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Une version intéressante de cette expression existe en espéranto :

laste sed ne balaste

Elle a l'avantage de conserver l'allitération :)
et en plus d'avoir du sens : "dernièrement / enfin mais pas de trop"
Post Reply