Je ne te laisserai pas mourir

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4106
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

arkayn wrote:
Gilen wrote:
arkayn wrote:espagnol : no te dejare morir
:nono: dejaré !
oups ! :confused:



Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras :-?
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Isis wrote:
arkayn wrote:
Gilen wrote:
arkayn wrote:espagnol : no te dejare morir
:nono: dejaré !
oups ! :confused:
Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras :-?
Les deux sont corrects ! ;) Il y a quand même un petite différence... la seconde phrase est plus passive... la première peut sous-entendre une mort plus ou moins volontaire.
Geroa ezta gurea...
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4106
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Gilen wrote:
Isis wrote:
arkayn wrote:
Gilen wrote:
arkayn wrote:espagnol : no te dejare morir
:nono: dejaré !
oups ! :confused:
Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras :-?
Les deux sont corrects ! ;) Il y a quand même un petite différence... la seconde phrase est plus passive... la première peut sous-entendre une mort plus ou moins volontaire.
Je suis d'accord ;)
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

En arabe
لن أدعك تموت

lan ada°aka tamût (garçon)

lan ada°aki tamûtîn (fille)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

En breton morbihannais: n’ha lauskein ket de verùel.

En irlandais: ní ligfidh mé duit bás a fháil
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Occitan languedocien : te daissarái pas morir (prononcé "té daïssaraï pass mouri").
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

En grec :

Δεν θα σ΄αφήσω μα πεθάνεις = den tha se afisso na péthaniss
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Car0line wrote:En grec :
Δεν θα σ΄αφήσω μα πεθάνεις = den tha se afisso na péthaniss
μα ou να ?
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

en espéranto :

Mi ne lasos vin morti
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en danois : jeg skal ikke lade dig dø
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Post Reply