Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
Isis
Membre / Member
Posts: 4106 Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...
Post
by Isis » 26 Oct 2005 12:10
arkayn wrote: Gilen wrote: arkayn wrote: espagnol : no te dejare morir
dejar
é !
oups !
Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406 Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326
Post
by Gilen » 26 Oct 2005 15:53
Isis wrote: arkayn wrote: Gilen wrote: arkayn wrote: espagnol : no te dejare morir
dejar
é !
oups !
Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras
Les deux sont corrects !
Il y a quand même un petite différence... la seconde phrase est plus
passive ... la première peut sous-entendre une mort plus ou moins volontaire.
Geroa ezta gurea...
Isis
Membre / Member
Posts: 4106 Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...
Post
by Isis » 26 Oct 2005 19:01
Gilen wrote: Isis wrote: arkayn wrote: Gilen wrote: arkayn wrote: espagnol : no te dejare morir
dejar
é !
oups !
Moi j'aurais mis : No dejaré que te mueras
Les deux sont corrects !
Il y a quand même un petite différence... la seconde phrase est plus
passive ... la première peut sous-entendre une mort plus ou moins volontaire.
Je suis d'accord
damas
Membre / Member
Posts: 527 Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas
Post
by damas » 26 Oct 2005 21:22
En arabe
لن أدعك تموت
lan ada°aka tamût (garçon)
lan ada°aki tamûtîn (fille)
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820 Joined: 10 Dec 2004 03:32
Post
by Toirdhealbhách » 27 Oct 2005 17:51
En breton morbihannais: n’ha lauskein ket de verùel.
En irlandais: ní ligfidh mé duit bás a fháil
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 11 Nov 2005 13:56
Occitan languedocien : te daissarái pas morir (prononcé "té daïssaraï pass mouri").
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378 Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce
Post
by Car0line » 11 Nov 2005 14:45
En grec :
Δεν θα σ΄αφήσω μα πεθάνεις = den tha se afisso na péthaniss
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 11 Nov 2005 14:55
Car0line wrote: En grec :
Δεν θα σ΄αφήσω μα πεθάνεις = den tha se afisso na péthaniss
μ α ou
ν α ?
Olso
Membre / Member
Posts: 1048 Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:
Post
by Olso » 11 Nov 2005 16:33
en espéranto :
Mi ne lasos vin morti
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17567 Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:
Post
by Maïwenn » 11 Nov 2005 16:48
en danois : jeg skal ikke lade dig dø
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde