petite traduction FRANCAIS => POLONAIS si c'est possible...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
petite traduction FRANCAIS => POLONAIS si c'est possible.
Bonjour, chers membres du forum !
Je tiens tout d'abord à vous féliciter pour ce super forum. Je suis étudiant en Licence de Traduction Spécialisée (Anglais-Allemand-Russe), et donc passioné de langues étrangères je prends beaucoup de plaisir à lire tous les posts.
Mais aujourd'hui c'est moi qui demande un service à ceux d'entre vous qui parlent le polonais. En effet, j'ai un ami polonais avec qui je correspond (en anglais), et je vais lui envoyer l'édition française des Misérables de Victor Hugo. Je souhaite lui écrire une petite dédicace dans sa langue :
Mon très cher Mateusz,
C'est avec grande joie que je t'offre ce classique de la littérature française. Reçois-le comme un symbole de notre amitié. Je te souhaite beaucoup de plaisir à le lire.
Amicalement, André
Merci à vous par avance. Si il est impossible de fournir une traduction exacte, n'hésitez pas à faire les changements qui vous semblent nécessaires.
Merci encore, @+
Je tiens tout d'abord à vous féliciter pour ce super forum. Je suis étudiant en Licence de Traduction Spécialisée (Anglais-Allemand-Russe), et donc passioné de langues étrangères je prends beaucoup de plaisir à lire tous les posts.
Mais aujourd'hui c'est moi qui demande un service à ceux d'entre vous qui parlent le polonais. En effet, j'ai un ami polonais avec qui je correspond (en anglais), et je vais lui envoyer l'édition française des Misérables de Victor Hugo. Je souhaite lui écrire une petite dédicace dans sa langue :
Mon très cher Mateusz,
C'est avec grande joie que je t'offre ce classique de la littérature française. Reçois-le comme un symbole de notre amitié. Je te souhaite beaucoup de plaisir à le lire.
Amicalement, André
Merci à vous par avance. Si il est impossible de fournir une traduction exacte, n'hésitez pas à faire les changements qui vous semblent nécessaires.
Merci encore, @+
Voilà ce que mon ami a écritKochany Mateuszu,
Z wielkom przyjenosciom daje ci tom klasycznom literature francuskom. Wez to jako symbol naszej przyjaznii. Zycie ci duzo przyjemnosci wczasie czytania.
Pozdrowienia, André

J'espère qu'il a pas écrit de bétises, enfin je lui fais confiance, mais si une confirmation passe par ici .. ^^
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest
-
- Guest